| 1 | 有一個先知門徒的妻ã€å“€æ±‚以利沙說ã€ä½ 僕人我丈夫æ»äº†ï¼Žä»–敬ç•è€¶å’Œè¯æ˜¯ä½ 所知é“的.ç¾åœ¨æœ‰å‚µä¸»ä¾†ã€è¦å–我兩個兒å作奴僕。
| |
| 2 | 以利沙å•ä»–èªªã€æˆ‘å¯ä»¥ç‚ºä½ 作甚麼呢ã€ä½ å‘Šè¨´æˆ‘ï¼Žä½ å®¶è£¡æœ‰ç”šéº¼ã€ä»–說ã€å©¢å¥³å®¶ä¸ã€é™¤äº†ä¸€ç“¶æ²¹ä¹‹å¤–ã€æ²’有甚麼。
| |
| 3 | 以利沙說ã€ä½ 去ã€å‘ä½ çœ¾é„°èˆå€Ÿç©ºå™¨çš¿ï¼Žä¸è¦å°‘借ã€
| |
| 4 | 回到家裡ã€é—œä¸Šé–€ã€ä½ å’Œä½ å…’å在裡é¢ã€å°‡æ²¹å€’在所有的器皿裡ã€å€’滿了的放在一邊。
| |
| 5 | 於是婦人離開以利沙去了ã€é—œä¸Šé–€ã€è‡ªå·±å’Œå…’å在裡é¢ï¼Žå…’åæŠŠå™¨çš¿æ‹¿ä¾†ã€ä»–就倒油.
| |
| 6 | 器皿都滿了ã€ä»–å°å…’å說ã€å†çµ¦æˆ‘拿器皿來。兒å說ã€å†æ²’æœ‰å™¨çš¿äº†ã€æ²¹å°±æ¢ä½äº†ã€‚
| |
| 7 | 婦人去告訴神人.神人說ã€ä½ åŽ»è³£æ²¹é‚„å‚µã€æ‰€å‰©çš„ã€ä½ å’Œä½ å…’åå¯ä»¥é 著度日。
| |
| 8 | 一日以利沙走到書念.在那裡有一個大戶的婦人ã€å¼·ç•™ä»–喫飯。æ¤å¾Œã€ä»¥åˆ©æ²™æ¯å¾žé‚£è£¡ç¶“éŽã€å°±é€²åŽ»å–«é£¯ã€‚
| |
| 9 | 婦人å°ä¸ˆå¤«èªªã€æˆ‘看出那常從我們這裡經éŽçš„ã€æ˜¯è–潔的神人。
| |
| 10 | 我們å¯ä»¥ç‚ºä»–åœ¨ç‰†ä¸Šè“‹ä¸€é–“å°æ¨“.在其ä¸å®‰æ”¾åºŠæ¦»ã€æ¡Œåã€æ¤…åã€ç‡ˆè‡ºï¼Žä»–來到我們這裡ã€å°±å¯ä»¥ä½åœ¨å…¶é–“。
| |
| 11 | 一日ã€ä»¥åˆ©æ²™ä¾†åˆ°é‚£è£¡ã€å°±é€²äº†é‚£æ¨“躺臥。
| |
| 12 | 以利沙å©å’僕人基哈西說ã€ä½ å«é€™æ›¸å¿µå©¦äººä¾†ï¼Žä»–就把婦人å«äº†ä¾†ã€å©¦äººç«™åœ¨ä»¥åˆ©æ²™é¢å‰ã€‚
| |
| 13 | 以利沙å©å’僕人說ã€ä½ å°ä»–說ã€ä½ 既為我們費了許多心æ€ã€å¯ä»¥ç‚ºä½ ä½œç”šéº¼å‘¢ï¼Žä½ å‘çŽ‹ã€æˆ–å…ƒå¸¥ã€æœ‰æ‰€æ±‚的沒有.他回ç”èªªã€æˆ‘在我本鄉安居無事。
| |
| 14 | 以利沙å°åƒ•人說ã€ç©¶ç«Ÿç•¶ç‚ºä»–作甚麼呢。基哈西說ã€ä»–沒有兒åã€ä»–丈夫也è€äº†ã€‚
| |
| 15 | 以利沙說ã€å†å«ä»–來.於是å«äº†ä»–來ã€ä»–就站在門å£ã€‚
| |
| 16 | ä»¥åˆ©æ²™èªªã€æ˜Žå¹´åˆ°é€™æ™‚候ã€ä½ 必抱一個兒å。他說ã€ç¥žäººã€æˆ‘主阿ã€ä¸è¦é‚£æ¨£æ¬ºå“„婢女。
| |
| 17 | 婦人果然懷å•ã€åˆ°äº†é‚£æ™‚候ã€ç”Ÿäº†ä¸€å€‹å…’åã€æ£å¦‚以利沙所說的。
| |
| 18 | å©å漸漸長大ã€ä¸€æ—¥åˆ°ä»–父親和收割的人那裡。
| |
| 19 | ä»–å°çˆ¶è¦ªèªªã€æˆ‘çš„é é˜¿ã€æˆ‘çš„é 阿。他父親å°åƒ•äººèªªã€æŠŠä»–æŠ±åˆ°ä»–æ¯è¦ªé‚£è£¡ã€‚
| |
| 20 | 僕人抱去ã€äº¤çµ¦ä»–æ¯è¦ªã€å©åå在æ¯è¦ªçš„è†ä¸Šã€åˆ°æ™Œåˆå°±æ»äº†ã€‚
| |
| 21 | ä»–æ¯è¦ªæŠ±ä»–上了樓ã€å°‡ä»–放在神人的床上ã€é—œä¸Šé–€å‡ºä¾†ã€
| |
| 22 | 呼å«ä»–丈夫說ã€ä½ å«ä¸€å€‹åƒ•人給我牽一匹驢來.我è¦å¿«å¿«çš„去見神人ã€å°±å›žä¾†ã€‚
| |
| 23 | 丈夫說ã€ä»Šæ—¥ä¸æ˜¯æœˆæœ”ã€ä¹Ÿä¸æ˜¯å®‰æ¯æ—¥ï¼Žä½ 為何è¦åŽ»è¦‹ä»–å‘¢ã€‚å©¦äººèªªã€å¹³å®‰ç„¡äº‹ã€‚
| |
| 24 | 於是備上驢ã€å°åƒ•人說ã€ä½ 快快趕著走.我若ä¸å©å’ä½ ã€å°±ä¸è¦é²æ…¢ã€‚
| |
| 25 | 婦人就往迦密山去見神人。神人é é 的看見他ã€å°åƒ•人基哈西說ã€çœ‹å“ªã€æ›¸å¿µçš„婦人來了.
| |
| 26 | ä½ è·‘åŽ»è¿ŽæŽ¥ä»–ã€å•他說ã€ä½ å¹³å®‰éº¼ï¼Žä½ ä¸ˆå¤«å¹³å®‰éº¼ï¼Žå©å平安麼.他說ã€å¹³å®‰ã€‚
| |
| 27 | 婦人上了山ã€åˆ°ç¥žäººé‚£è£¡ã€å°±æŠ±ä½ç¥žäººçš„腳。基哈西å‰ä¾†è¦æŽ¨é–‹ä»–ã€ç¥žäººèªªã€ç”±ä»–ç½·ã€å› 為他心裡æ„苦.耶和è¯å‘æˆ‘éš±çžžã€æ²’有指示我。
| |
| 28 | å©¦äººèªªã€æˆ‘ä½•å˜—å‘æˆ‘主求éŽå…’å呢。我豈沒有說éŽã€ä¸è¦æ¬ºå“„我麼。
| |
| 29 | 以利沙å©å’基哈西說ã€ä½ æŸä¸Šè…°ã€æ‰‹æ‹¿æˆ‘çš„æ–å‰åŽ»ï¼Žè‹¥é‡è¦‹äººã€ä¸è¦å‘ä»–å•安.人若å‘ä½ å•安ã€ä¹Ÿä¸è¦å›žç”ï¼Žè¦æŠŠæˆ‘çš„æ–æ”¾åœ¨å©å臉上。
| |
| 30 | å©åçš„æ¯è¦ªèªªã€æˆ‘指著永生的耶和è¯ã€åˆæ•¢åœ¨ä½ é¢å‰èµ·èª“ã€æˆ‘å¿…ä¸é›¢é–‹ä½ 。於是以利沙起身ã€éš¨è‘—他去了。
| |
| 31 | åŸºå“ˆè¥¿å…ˆåŽ»ã€æŠŠæ–æ”¾åœ¨å©å臉上ã€å»æ²’有è²éŸ³ã€ä¹Ÿæ²’有動éœï¼ŽåŸºå“ˆè¥¿å°±è¿Žè‘—以利沙回來ã€å‘Šè¨´ä»–說ã€å©å還沒有醒éŽä¾†ã€‚
| |
| 32 | 以利沙來到ã€é€²äº†å±‹åã€çœ‹è¦‹å©åæ»äº†ã€æ”¾åœ¨è‡ªå·±çš„床上。
| |
| 33 | 他就關上門ã€åªæœ‰è‡ªå·±å’Œå©å在裡é¢ã€ä»–便祈禱耶和è¯ï¼Ž
| |
| 34 | 上床ä¼åœ¨å©å身上ã€å£å°å£ã€çœ¼å°çœ¼ã€æ‰‹å°æ‰‹ï¼Žæ—¢ä¼åœ¨å©å身上ã€å©å的身體就漸漸溫和了。
| |
| 35 | 然後他下來ã€åœ¨å±‹è£¡ä¾†å¾€èµ°äº†ä¸€è¶Ÿï¼Žåˆä¸ŠåŽ»ä¼åœ¨å©å身上.å©å打了七個噴åšã€å°±çœé–‹çœ¼ç›äº†ã€‚
| |
| 36 | 以利沙å«åŸºå“ˆè¥¿èªªã€ä½ å«é€™æ›¸å¿µå©¦äººä¾†ã€‚於是å«äº†ä»–來。以利沙說ã€å°‡ä½ å…’åæŠ±èµ·ä¾†ã€‚
| |
| 37 | 婦人就進來ã€åœ¨ä»¥åˆ©æ²™è…³å‰ä¿¯ä¼æ–¼åœ°ã€æŠ±èµ·ä»–å…’å出去了。
| |
| 38 | 以利沙åˆä¾†åˆ°å‰ç”²ï¼Žé‚£åœ°æ£æœ‰é¥‘è’.先知門徒å在他é¢å‰ï¼Žä»–å©å’僕人說ã€ä½ 將大鋿”¾åœ¨ç«ä¸Šã€çµ¦å…ˆçŸ¥é–€å¾’熬湯。
| |
| 39 | 有一個人去到田野æŽèœã€é‡è¦‹ä¸€æ£µé‡Žç“œç±ã€å°±æ‘˜äº†ä¸€å…œé‡Žç“œã€å›žä¾†åˆ‡äº†ã€æ“±åœ¨ç†¬æ¹¯çš„é‹ä¸ï¼Žå› 為他們ä¸çŸ¥é“是甚麼æ±è¥¿ï¼Ž
| |
| 40 | 倒出來給眾人喫ã€å–«çš„æ™‚候ã€éƒ½å–Šå«èªªã€ç¥žäººå“ªã€é‹ä¸æœ‰è‡´æ»çš„æ¯’物。所以眾人ä¸èƒ½å–«äº†ã€‚
| |
| 41 | ä»¥åˆ©æ²™èªªã€æ‹¿é»žéºµä¾†ã€å°±æŠŠéºµæ’’在é‹ä¸ã€èªªã€å€’出來ã€çµ¦çœ¾äººå–«ç½·ï¼Žé‹ä¸å°±æ²’有毒了。
| |
| 42 | 有一個人從巴力沙利沙來ã€å¸¶è‘—åˆç†Ÿå¤§éº¥ä½œçš„餅二å個ã€ä¸¦æ–°ç©—åã€è£åœ¨å£è¢‹è£¡ã€é€çµ¦ç¥žäººï¼Žç¥žäººèªªã€æŠŠé€™äº›çµ¦çœ¾äººå–«ã€‚
| |
| 43 | 僕人說ã€é€™ä¸€é»žè±ˆå¯æ“ºçµ¦ä¸€ç™¾äººå–«å‘¢ã€‚以利沙說ã€ä½ åªç®¡çµ¦çœ¾äººå–«ç½·ï¼Žå› 為耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€çœ¾äººå¿…喫了ã€é‚„剩下。
| |
| 44 | 僕人就擺在眾人é¢å‰ã€ä»–å€‘å–«äº†ã€æžœç„¶é‚„å‰©ä¸‹ã€æ£å¦‚è€¶å’Œè¯æ‰€èªªçš„。
| |