| 1 | æ¤å¾Œå¤§è¡›æ”»æ‰“éžåˆ©å£«äººã€æŠŠä»–們治æœï¼Žå¾žä»–們手下奪å–了京城的權柄。〔原文作æ¯åŸŽçš„嚼環〕
| |
| 2 | åˆæ”»æ‰“摩押人ã€ä½¿ä»–們躺臥在地上ã€ç”¨ç¹©é‡ä¸€é‡ã€é‡äºŒç¹©çš„殺了ã€é‡ä¸€ç¹©çš„å˜ç•™ï¼Žæ‘©æŠ¼äººå°±æ¸æœå¤§è¡›ã€çµ¦ä»–進貢。
| |
| 3 | 瑣巴王利åˆçš„å…’å哈大底è¬ã€å¾€å¤§æ²³åŽ»ã€è¦å¥ªå›žä»–的國權ã€å¤§è¡›å°±æ”»æ‰“ä»–ã€
| |
| 4 | 擒拿了他的馬兵一åƒä¸ƒç™¾ã€æ¥å…µäºŒè¬ï¼Žå°‡æ‹‰æˆ°è»Šçš„馬ç 斷蹄ç‹ã€ä½†ç•™ä¸‹ä¸€ç™¾è¼›è»Šçš„馬。
| |
| 5 | 大馬色的亞è˜äººä¾†å¹«åŠ©ç‘£å·´çŽ‹å“ˆå¤§åº•è¬ã€å¤§è¡›å°±æ®ºäº†äºžè˜äººäºŒè¬äºŒåƒã€‚
| |
| 6 | 於是大衛在大馬色的亞è˜åœ°è¨ç«‹é˜²ç‡Ÿï¼Žäºžè˜äººå°±æ¸æœä»–給他進貢。大衛無論往那裡去ã€è€¶å’Œè¯éƒ½ä½¿ä»–å¾—å‹ã€‚
| |
| 7 | 他奪了哈大底è¬è‡£åƒ•æ‰€æ‹¿çš„金盾牌ã€å¸¶åˆ°è€¶è·¯æ’’冷。
| |
| 8 | 大衛王åˆå¾žå±¬å“ˆå¤§åº•è¬çš„比他ã€å’Œæ¯”羅他城ä¸ã€å¥ªå–了許多的銅。
| |
| 9 | 哈馬王陀以è½è¦‹å¤§è¡›æ®ºæ•—哈大底è¬çš„å…¨è»ã€
| |
| 10 | 就打發他兒åç´„è˜åŽ»è¦‹å¤§è¡›çŽ‹ã€å•ä»–的安ã€ç‚ºä»–ç¥ç¦ã€å› 為他殺敗了哈大底è¬ã€åŽŸä¾†é™€ä»¥èˆ‡å“ˆå¤§åº•è¬å¸¸å¸¸çˆæˆ°ã€‚ç´„è˜å¸¶äº†é‡‘銀銅的器皿來。
| |
| 11 | 大衛王將這些器皿ã€å’Œä»–æ²»æœå„國所得來的金銀ã€éƒ½åˆ†åˆ¥ç‚ºè–ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ï¼Ž
| |
| 12 | 就是從亞è˜ã€æ‘©æŠ¼ã€äºžæ«ã€éžåˆ©å£«ã€äºžç‘ªåŠ›äººæ‰€å¾—來的ã€ä»¥åŠå¾žç‘£å·´çŽ‹åˆ©åˆçš„å…’å哈大底è¬æ‰€æŽ 之物。
| |
| 13 | 大衛在鹽谷擊殺了亞è˜ã€”或作以æ±è¦‹è©©ç¯‡å…å篇詩題〕一è¬å…«åƒäººå›žä¾†ã€å°±å¾—了大å。
| |
| 14 | åˆåœ¨ä»¥æ±å…¨åœ°è¨ç«‹é˜²ç‡Ÿï¼Žä»¥æ±äººå°±éƒ½æ¸æœå¤§è¡›ã€‚大衛無論往那裡去ã€è€¶å’Œè¯éƒ½ä½¿ä»–å¾—å‹ã€‚
| |
| 15 | 大衛作 以色列眾人的王.åˆå‘眾民秉公行義。
| |
| 16 | æ´—é¯é›…çš„å…’å約押作元帥.亞希律的兒å約沙法作å²å®˜ï¼Ž
| |
| 17 | 亞希çªçš„å…’åæ’’ç£ã€å’Œäºžæ¯”亞他的兒å亞希米勒ã€ä½œç¥å¸é•·ã€è¥¿èŠé›…作書記.
| |
| 18 | 耶何耶大的兒å比拿雅ã€çµ±è½„基利æ人ã€å’Œæ¯”利æ人ã€å¤§è¡›çš„眾åéƒ½ä½œé ˜è¢–ã€‚
| |