| 1 | 瑪代æ—ã€äºžå“ˆéš¨é¯çš„å…’å大利çƒã€ç«‹ç‚ºè¿¦å‹’底國的王元年ã€
| |
| 2 | 就是他在ä½ç¬¬ä¸€å¹´ã€æˆ‘但以ç†å¾žæ›¸ä¸Šå¾—知耶和è¯çš„話臨到先知耶利米ã€è«–è€¶è·¯æ’’å†·è’æ¶¼çš„年數ã€ä¸ƒå年為滿。
| |
| 3 | 我便ç¦é£Ÿã€æŠ«éº»è’™ç°ã€å®šæ„å‘主 神祈禱懇求。
| |
| 4 | 我å‘è€¶å’Œè¯æˆ‘的 神祈禱ã€èªç½ªã€èªªã€ä¸»é˜¿ã€å¤§è€Œå¯ç•的 神ã€å‘愛主守主誡命的人ã€å®ˆç´„施慈愛.
| |
| 5 | 我們犯罪作å½ã€è¡Œæƒ¡å›é€†ã€åé›¢ä½ çš„èª¡å‘½å…¸ç« ï¼Ž
| |
| 6 | 沒有è½å¾žä½ 僕人眾先知ã€å¥‰ä½ å呿ˆ‘們å›çŽ‹ã€é¦–é ˜ã€åˆ—袓ã€å’Œåœ‹ä¸ä¸€åˆ‡ç™¾å§“所說的話。
| |
| 7 | 主阿ã€ä½ æ˜¯å…¬ç¾©çš„ã€æˆ‘å€‘æ˜¯è‡‰ä¸Šè’™ç¾žçš„ï¼Žå› æˆ‘å€‘çŒ¶å¤§äººã€å’Œè€¶è·¯æ’’冷的居民ã€ä¸¦ ä»¥è‰²åˆ—çœ¾äººã€æˆ–åœ¨è¿‘è™•ã€æˆ–在é 處ã€è¢«ä½ 趕到å„國的人ã€éƒ½å¾—ç½ªäº†ä½ ã€æ£å¦‚今日一樣。
| |
| 8 | ä¸»é˜¿ã€æˆ‘們和我們的å›çŽ‹ã€é¦–é ˜ã€åˆ—袓ã€å› å¾—ç½ªäº†ä½ ã€å°±éƒ½è‡‰ä¸Šè’™ç¾žã€‚
| |
| 9 | ä¸»ã€æˆ‘å€‘çš„ã€€ç¥žã€æ˜¯æ†æ†«é¥’æ•äººçš„ã€æˆ‘們å»é•背了他ã€
| |
| 10 | 也沒有è½å¾žè€¶å’Œè¯æˆ‘å€‘ã€€ç¥žçš„è©±ã€æ²’有éµè¡Œä»–è—‰åƒ•äººçœ¾å…ˆçŸ¥å‘æˆ‘們所陳明的律法。
| |
| 11 | ä»¥è‰²åˆ—çœ¾äººéƒ½çŠ¯äº†ä½ çš„å¾‹æ³•ã€å行ã€ä¸è½å¾žä½ 的話ã€å› æ¤ã€åœ¨ä½ 僕人摩西律法上所寫的咒詛ã€å’Œèª“言ã€éƒ½å‚¾åœ¨æˆ‘們身上ã€å› 我們得罪了 神。
| |
| 12 | 他使大ç½ç¦è‡¨åˆ°æˆ‘å€‘ã€æˆå°±äº†è¦æˆ’æˆ‘å€‘å’Œå¯©åˆ¤æˆ‘å€‘å®˜é•·çš„è©±ï¼ŽåŽŸä¾†åœ¨æ™®å¤©ä¹‹ä¸‹ã€æœªæ›¾è¡ŒéŽåƒåœ¨è€¶è·¯æ’’冷所行的。
| |
| 13 | 這一切ç½ç¦è‡¨åˆ°æˆ‘å€‘èº«ä¸Šã€æ˜¯ç…§æ‘©è¥¿å¾‹æ³•ä¸Šæ‰€å¯«çš„ã€æˆ‘們廿²’æœ‰æ±‚è€¶å’Œè¯æˆ‘們 神的æ©å…¸ã€ä½¿æˆ‘們回é 離開罪å½ã€æ˜Žç™½ä½ 的真ç†ã€‚
| |
| 14 | 所以耶和è¯ç•™æ„使這ç½ç¦è‡¨åˆ°æˆ‘們身上ã€å› ç‚ºé‚£å’Œè¯æˆ‘們的 神在他所行的事上ã€éƒ½æ˜¯å…¬ç¾©ï¼Žæˆ‘們並沒有è½å¾žä»–的話。
| |
| 15 | 主我們的 神阿ã€ä½ æ›¾ç”¨å¤§èƒ½çš„æ‰‹é ˜ä½ çš„åæ°‘出埃åŠåœ°ã€ä½¿è‡ªå·±å¾—了åã€æ£å¦‚今日一樣.我們犯了罪ã€ä½œäº†æƒ¡ã€‚
| |
| 16 | ä¸»é˜¿ã€æ±‚ä½ æŒ‰ä½ çš„å¤§ä»å¤§ç¾©ã€ä½¿ä½ çš„æ€’æ°£å’Œå¿¿æ€’è½‰é›¢ä½ çš„åŸŽè€¶è·¯æ’’å†·ã€å°±æ˜¯ä½ çš„è–å±±ï¼Žè€¶è·¯æ’’å†·å’Œä½ çš„åæ°‘ã€å› 我們的罪惡和我們列袓的罪å½ã€è¢«å››åœçš„人羞辱。
| |
| 17 | 我們的 神阿ã€ç¾åœ¨ä½ åž‚è½åƒ•人的祈禱懇求ã€ç‚ºè‡ªå·±ä½¿è‡‰å…‰ç…§ä½ è’æ¶¼çš„è–æ‰€ã€‚
| |
| 18 | æˆ‘çš„ã€€ç¥žé˜¿ã€æ±‚ä½ å´è€³è€Œè½ã€çœçœ¼è€Œçœ‹ã€çœ·é¡§æˆ‘å€‘è’æ¶¼ä¹‹åœ°ã€å’Œç¨±ç‚ºä½ åä¸‹çš„åŸŽï¼Žæˆ‘å€‘åœ¨ä½ é¢å‰æ‡‡æ±‚ã€åŽŸä¸æ˜¯å› 自己的義ã€ä¹ƒå› ä½ çš„å¤§æ†æ†«ã€‚
| |
| 19 | 求主垂è½ã€æ±‚主赦å…ã€æ±‚主應å…而行ã€ç‚ºä½ 自己ä¸è¦é²å»¶ã€æˆ‘的 神阿ã€å› 這城和這民ã€éƒ½æ˜¯ç¨±ç‚ºä½ å下的。
| |
| 20 | 我說話ã€ç¦±å‘Šã€æ‰¿èªæˆ‘的罪ã€å’Œæœ¬åœ‹ä¹‹æ°‘ 以色列的罪ã€ç‚ºæˆ‘ 神的è–å±±ã€åœ¨è€¶å’Œè¯æˆ‘ 神é¢å‰æ‡‡æ±‚.
| |
| 21 | 我æ£ç¦±å‘Šçš„æ™‚候ã€å…ˆå‰åœ¨ç•°è±¡ä¸æ‰€è¦‹çš„é‚£ä½åŠ ç™¾åˆ—ã€å¥‰å‘½è¿…速飛來ã€ç´„åœ¨ç»æ™šç¥çš„æ™‚å€™ã€æŒ‰æ‰‹åœ¨æˆ‘身上。
| |
| 22 | 他指教我說ã€ä½†ä»¥ç†é˜¿ã€ç¾åœ¨æˆ‘出來è¦ä½¿ä½ æœ‰æ™ºæ…§ã€æœ‰è°æ˜Žã€‚
| |
| 23 | ä½ åˆæ‡‡æ±‚的時候ã€å°±ç™¼å‡ºå‘½ä»¤ã€æˆ‘ä¾†å‘Šè¨´ä½ ã€å› ä½ å¤§è’™çœ·æ„›ï¼Žæ‰€ä»¥ä½ è¦æ€æƒ³æ˜Žç™½é€™ä»¥ä¸‹çš„事ã€å’Œç•°è±¡ã€‚
| |
| 24 | ç‚ºä½ æœ¬åœ‹ä¹‹æ°‘ã€å’Œä½ è–城ã€å·²ç¶“定了七å個七ã€è¦æ¢ä½ç½ªéŽã€é™¤æ·¨ç½ªæƒ¡ã€è´–盡罪å½ã€å¼•進〔或作彰顯〕永義ã€å°ä½ç•°è±¡å’Œè±«è¨€ã€ä¸¦è†è‡³è–者。〔者或作所〕
| |
| 25 | ä½ ç•¶çŸ¥é“ã€ç•¶æ˜Žç™½ã€å¾žå‡ºä»¤é‡æ–°å»ºé€ 耶路撒冷ã€ç›´åˆ°æœ‰å—è†å›çš„æ™‚候ã€å¿…有七個七ã€å’Œå…å二個七.æ£åœ¨è‰±é›£çš„æ™‚候ã€è€¶è·¯æ’’å†·åŸŽé€£è¡—å¸¶æ¿ ã€éƒ½å¿…釿–°å»ºé€ 。
| |
| 26 | éŽäº†å…å二個七ã€é‚£å—è†è€…〔那或作有〕必被剪除ã€ä¸€ç„¡æ‰€æœ‰ã€å¿…有一王的民來毀滅這城ã€å’Œè–所.至終必如洪水沖沒ã€å¿…æœ‰çˆæˆ°ï¼Žä¸€ç›´åˆ°åº•ã€è’涼的事已經定了。
| |
| 27 | 一七之內ã€ä»–å¿…èˆ‡è¨±å¤šäººå …å®šç›Ÿç´„ã€ä¸€ä¸ƒä¹‹åŠã€ä»–必使ç¥ç¥€èˆ‡ä¾›ç»æ¢æ¯ï¼Žé‚£è¡Œæ¯€å£žå¯æ†Žçš„ã€”æˆ–ä½œä½¿åœ°è’æ¶¼çš„〕如飛而來ã€ä¸¦ä¸”有忿怒傾在那行毀壞的身上ã€ã€”æˆ–ä½œå‚¾åœ¨é‚£è’æ¶¼ä¹‹åœ°ã€•直到所定的çµå±€ã€‚
| |