| 1 | 耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€æˆ‘å†ä½¿ä¸€æ¨£çš„ç½æ®ƒè‡¨åˆ°æ³•è€å’ŒåŸƒåŠã€ç„¶å¾Œä»–å¿…å®¹ä½ å€‘é›¢é–‹é€™åœ°ï¼Žä»–å®¹ä½ å€‘åŽ»çš„æ™‚å€™ã€ç¸½è¦å‚¬é€¼ä½ 們都從這地出去。
| |
| 2 | ä½ è¦å‚³æ–¼ç™¾å§“的耳ä¸ã€å«ä»–們男女å„人å‘é„°èˆè¦é‡‘器銀器。
| |
| 3 | 耶和è¯å«ç™¾å§“在埃åŠäººçœ¼å‰è’™æ©ã€ä¸¦ä¸”摩西在埃åŠåœ°æ³•è€è‡£åƒ•ã€å’Œç™¾å§“的眼ä¸ã€çœ‹ç‚ºæ¥µå¤§ã€‚
| |
| 4 | 摩西說ã€è€¶å’Œè¯é€™æ¨£èªªã€ç´„到åŠå¤œæˆ‘必出去巡行埃åŠé地ã€
| |
| 5 | 凡在埃åŠåœ°ã€å¾žå寶座的法è€ã€ç›´åˆ°ç£¨å後的婢女所有的長åã€ä»¥åŠä¸€åˆ‡é 生的牲畜ã€éƒ½å¿…æ»ã€‚
| |
| 6 | 埃åŠé地必有大哀號ã€å¾žå‰æ²’有這樣的ã€å¾Œä¾†ä¹Ÿå¿…沒有。
| |
| 7 | 至於 以色列ä¸ã€ç„¡è«–是人是牲畜ã€é€£ç‹—也ä¸æ•¢å‘他們æ–舌ã€å¥½å«ä½ 們知é“耶和è¯æ˜¯å°‡åŸƒåŠäººå’Œ 以色列人分別出來。
| |
| 8 | ä½ é€™ä¸€åˆ‡è‡£åƒ•éƒ½è¦ä¿¯ä¼ä¾†è¦‹æˆ‘ã€èªªã€æ±‚ä½ å’Œè·Ÿå¾žä½ çš„ç™¾å§“éƒ½å‡ºåŽ»ã€ç„¶å¾Œæˆ‘è¦å‡ºåŽ»ï¼Žæ–¼æ˜¯æ‘©è¥¿æ°£å¿¿å¿¿åœ°é›¢é–‹æ³•è€å‡ºåŽ»äº†ã€‚
| |
| 9 | 耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€æ³•è€å¿…ä¸è½ä½ 們ã€ä½¿æˆ‘的奇事在埃åŠåœ°å¤šèµ·ä¾†ã€‚
| |
| 10 | 摩西亞倫在法è€é¢å‰è¡Œäº†é€™ä¸€åˆ‡å¥‡äº‹ã€è€¶å’Œè¯ä½¿æ³•è€çš„心剛硬ã€ä¸å®¹ 以色列人出離他的地。
| |