| 1 | ä½ åœ¨ç™¾å§“é¢å‰æ‰€è¦ç«‹çš„å…¸ç« æ˜¯é€™æ¨£ï¼Ž
| |
| 2 | ä½ è‹¥è²·å¸Œä¼¯ä¾†äººä½œå¥´åƒ•ã€ä»–å¿…æœäº‹ä½ å…å¹´ã€ç¬¬ä¸ƒå¹´ä»–å¯ä»¥è‡ªç”±ã€ç™½ç™½åœ°å‡ºåŽ»ã€‚
| |
| 3 | ä»–è‹¥å¤èº«ä¾†ã€å°±å¯ä»¥å¤èº«åŽ»ï¼Žä»–若有妻ã€ä»–的妻就å¯ä»¥åŒä»–出去。
| |
| 4 | 他主人若給他妻åã€å¦»å給他生了兒åã€æˆ–女兒ã€å¦»å和兒女è¦æ¸ä¸»äººã€ä»–è¦ç¨è‡ªå‡ºåŽ»ã€‚
| |
| 5 | 倘或奴僕明說ã€æˆ‘愛我的主人ã€å’Œæˆ‘的妻å兒女ã€ä¸é¡˜æ„自由出去.
| |
| 6 | 他的主人就è¦å¸¶ä»–到審判官那裡ã€ã€”審判官或作 神下åŒã€•åˆè¦å¸¶ä»–到門å‰ã€é 近門框ã€ç”¨éŒå穿他的耳朵ã€ä»–就永é æœäº‹ä¸»äººã€‚
| |
| 7 | 人若賣女兒作婢女ã€å©¢å¥³ä¸å¯åƒç”·åƒ•é‚£æ¨£å‡ºåŽ»ã€‚
| |
| 8 | 主人é¸å®šä»–æ¸è‡ªå·±ã€è‹¥ä¸å–œæ¡ä»–ã€å°±è¦è¨±ä»–贖身.主人既然用è©è©å¾…ä»–ã€å°±æ²’有權柄賣給外邦人。
| |
| 9 | 主人若é¸å®šä»–給自己的兒åã€å°±ç•¶å¾…他如åŒå¥³å…’。
| |
| 10 | è‹¥å¦å¨¶ä¸€å€‹ã€é‚£å¥³å的喫食ã€è¡£æœã€ä¸¦å¥½åˆçš„事ã€ä»ä¸å¯æ¸›å°‘。
| |
| 11 | è‹¥ä¸å‘他行這三樣ã€ä»–å°±å¯ä»¥ä¸ç”¨éŒ¢è´–ã€ç™½ç™½çš„出去。
| |
| 12 | 打人以致打æ»çš„ã€å¿…è¦æŠŠä»–æ²»æ»ã€‚
| |
| 13 | 人若ä¸æ˜¯åŸ‹ä¼è‘—殺人ã€ä¹ƒæ˜¯ã€€ç¥žäº¤åœ¨ä»–手ä¸ã€æˆ‘å°±è¨ä¸‹ä¸€å€‹åœ°æ–¹ã€ä»–å¯ä»¥å¾€é‚£è£¡é€ƒè·‘。
| |
| 14 | 人若任æ„用è©è¨ˆæ®ºäº†ä»–çš„é„°èˆã€å°±æ˜¯é€ƒåˆ°æˆ‘的壇那裡ã€ä¹Ÿç•¶æ‰åŽ»æŠŠä»–æ²»æ»ã€‚
| |
| 15 | 打父æ¯çš„ã€å¿…è¦æŠŠä»–æ²»æ»ã€‚
| |
| 16 | æ‹å¸¶äººå£ã€æˆ–是把人賣了ã€æˆ–是留在他手下ã€å¿…è¦æŠŠä»–æ²»æ»ã€‚
| |
| 17 | 咒罵父æ¯çš„ã€å¿…è¦æŠŠä»–æ²»æ»ã€‚
| |
| 18 | 人若彼æ¤ç›¸çˆã€é€™å€‹ç”¨çŸ³é 或是拳é 打那個ã€å°šä¸”ä¸è‡³æ–¼æ»ã€ä¸éŽèººè‡¥åœ¨åºŠã€
| |
| 19 | è‹¥å†èƒ½èµ·ä¾†æ‰¶æ–而出ã€é‚£æ‰“ä»–çš„å¯ç®—無罪ã€ä½†è¦å°‡ä»–è€½èª¤çš„å·¥å¤«ç”¨éŒ¢è³ è£œã€ä¸¦è¦å°‡ä»–全然醫好。
| |
| 20 | 人若用æ£å打奴僕或婢女ã€ç«‹æ™‚æ»åœ¨ä»–的手下ã€ä»–å¿…è¦å—刑。
| |
| 21 | è‹¥éŽä¸€å…©å¤©çº”æ»ã€å°±å¯ä»¥ä¸å—刑ã€å› 為是用錢買的。
| |
| 22 | 人若彼æ¤çˆé¬¥ã€å‚·å®³æœ‰å•çš„婦人ã€ç”šè‡³å¢œèƒŽã€éš¨å¾Œå»ç„¡åˆ¥å®³ã€é‚£å‚·å®³ä»–的總è¦æŒ‰å©¦äººçš„丈夫所è¦çš„ã€ç…§å¯©åˆ¤å®˜æ‰€æ–·çš„å—罰。
| |
| 23 | 若有別害ã€å°±è¦ä»¥å‘½å„Ÿå‘½ã€
| |
| 24 | 以眼還眼ã€ä»¥ç‰™é‚„牙ã€ä»¥æ‰‹é‚„手ã€ä»¥è…³é‚„è…³ã€
| |
| 25 | 以烙還烙ã€ä»¥å‚·é‚„å‚·ã€ä»¥æ‰“還打。
| |
| 26 | 人若打壞了他奴僕或是婢女的一隻眼ã€å°±è¦å› 他的眼放他去得以自由。
| |
| 27 | 若打掉了他奴僕或是婢女的一個牙ã€å°±è¦å› 他的牙放他去得以自由。
| |
| 28 | 牛若觸æ»ç”·äººã€æˆ–是女人ã€ç¸½è¦ç”¨çŸ³é 打æ»é‚£ç‰›ã€å»ä¸å¯å–«ä»–的肉.牛的主人å¯ç®—無罪。
| |
| 29 | å€˜è‹¥é‚£ç‰›ç´ ä¾†æ˜¯è§¸äººçš„ã€æœ‰äººå ±å‘Šäº†ç‰›ä¸»ã€ä»–ç«Ÿä¸æŠŠç‰›æ‹´è‘—ã€ä»¥è‡´æŠŠç”·äººæˆ–是女人觸æ»ã€å°±è¦ç”¨çŸ³é 打æ»é‚£ç‰›ã€ç‰›ä¸»ä¹Ÿå¿…æ²»æ»ã€‚
| |
| 30 | 若罰他贖命的價銀ã€ä»–必照所罰的ã€è´–他的命。
| |
| 31 | 牛無論觸了人的兒åã€æˆ–是女兒ã€å¿…照這例辦ç†ã€‚
| |
| 32 | 牛若觸了奴僕ã€æˆ–是婢女ã€å¿…將銀å三åèˆå®¢å‹’給他們的主人ã€ä¹Ÿè¦ç”¨çŸ³é 把牛打æ»ã€‚
| |
| 33 | 人若敞著井å£ã€æˆ–挖井ä¸é®è“‹ã€æœ‰ç‰›ã€æˆ–驢掉在裡é 。
| |
| 34 | 井主è¦æ‹¿éŒ¢è³ 還本主人.æ»ç‰²ç•œè¦æ¸è‡ªå·±ã€‚
| |
| 35 | 這人的牛若傷了那人的牛ã€ä»¥è‡´æ–¼æ»ã€ä»–們è¦è³£äº†æ´»ç‰›ã€å¹³åˆ†åƒ¹å€¼ã€ä¹Ÿè¦å¹³åˆ†æ»ç‰›ã€‚
| |
| 36 | 人若知é“é€™ç‰›ç´ ä¾†æ˜¯è§¸äººçš„ã€ä¸»äººç«Ÿä¸æŠŠç‰›æ‹´è‘—ã€ä»–å¿…è¦ä»¥ç‰›é‚„牛ã€æ»ç‰›è¦æ¸è‡ªå·±ã€‚
| |