| 1 | 這事以後ã€åŸƒåŠçŽ‹çš„é…’æ”¿å’Œè†³é•·ã€å¾—罪了他們的主埃åŠçŽ‹ã€
| |
| 2 | 法è€å°±æƒ±æ€’酒政和膳長這二臣.
| |
| 3 | 把他們下在è·è¡›é•·åºœå…§çš„監裡ã€å°±æ˜¯ç´„瑟被囚的地方。
| |
| 4 | è·è¡›é•·æŠŠä»–們交給約瑟ã€ç´„瑟便伺候他們.他們有些日å在監裡。
| |
| 5 | 被囚在監之埃åŠçŽ‹çš„é…’æ”¿å’Œè†³é•·ã€äºŒäººåŒå¤œå„作一夢ã€å„夢都有講解。
| |
| 6 | 到了早晨ã€ç´„瑟進到他們那裡ã€è¦‹ä»–å€‘æœ‰æ„æ‚¶çš„æ¨£å。
| |
| 7 | ä»–ä¾¿å•æ³•è€çš„二臣ã€å°±æ˜¯èˆ‡ä»–åŒå›šåœ¨ä»–主人府裡的ã€èªªã€ä»–們今日為甚麼é¢å¸¶æ„容呢。
| |
| 8 | 他們å°ä»–èªªã€æˆ‘們å„äººä½œäº†ä¸€å¤¢ã€æ²’有人能解.約瑟說ã€è§£å¤¢ä¸æ˜¯å‡ºæ–¼ã€€ç¥žéº¼ã€è«‹ä½ 們將夢告訴我。
| |
| 9 | é…’æ”¿ä¾¿å°‡ä»–çš„å¤¢å‘Šè¨´ç´„ç‘Ÿèªªã€æˆ‘夢見在我é¢å‰æœ‰ä¸€æ£µè‘¡è„樹ã€
| |
| 10 | æ¨¹ä¸Šæœ‰ä¸‰æ ¹æžåã€å¥½åƒç™¼äº†èнã€é–‹äº†èбã€ä¸Šé 的葡è„都æˆç†Ÿäº†ã€‚
| |
| 11 | 法è€çš„æ¯åœ¨æˆ‘æ‰‹ä¸ã€æˆ‘å°±æ‹¿è‘¡è„æ“ 在法è€çš„æ¯è£¡ã€å°‡æ¯éžåœ¨ä»–手ä¸ã€‚
| |
| 12 | 約瑟å°ä»–說ã€ä»–所作的夢是這樣解ã€ä¸‰æ ¹æžå就是三天.
| |
| 13 | ä¸‰å¤©ä¹‹å…§ã€æ³•è€å¿…æä½ 出監ã€å«ä½ 官復原è·ã€ä½ ä»è¦éžæ¯åœ¨æ³•è€çš„æ‰‹ä¸ã€å’Œå…ˆå‰ä½œä»–的酒政一樣。
| |
| 14 | ä½†ä½ å¾—å¥½è™•çš„æ™‚å€™ã€æ±‚ä½ è¨˜å¿µæˆ‘ã€æ–½æ©èˆ‡æˆ‘ã€åœ¨æ³•è€é¢å‰æèªªæˆ‘ã€æ•‘我出這監牢。
| |
| 15 | 我實在是從希伯來人之地被æ‹ä¾†çš„ã€æˆ‘在這裡也沒有作éŽç”šéº¼ã€å«ä»–們把我下在監裡。
| |
| 16 | 膳長見夢解得好ã€å°±å°ç´„ç‘Ÿèªªã€æˆ‘在夢ä¸è¦‹æˆ‘é ä¸Šé ‚è‘—ä¸‰ç白餅.
| |
| 17 | 極上的çåè£¡ã€æœ‰ç‚ºæ³•è€çƒ¤çš„儿¨£é£Ÿç‰©ã€æœ‰é£›é³¥ä¾†å–«æˆ‘é å´†çå裡的食物。
| |
| 18 | 約瑟說ã€ä½ 的夢是這樣解ã€ä¸‰å€‹çå就是三天.
| |
| 19 | ä¸‰å¤©ä¹‹å…§ã€æ³•è€å¿…æ–¬æ–·ä½ çš„é ã€æŠŠä½ æŒ‚åœ¨æœ¨é 上ã€å¿…æœ‰é£›é³¥ä¾†å–«ä½ èº«ä¸Šçš„è‚‰ã€‚
| |
| 20 | åˆ°äº†ç¬¬ä¸‰å¤©ã€æ˜¯æ³•è€çš„生日ã€ä»–ç‚ºçœ¾è‡£åƒ•è¨æ“ºçµå¸ã€æŠŠé…’政和膳長æå‡ºç›£ä¾†ï¼Ž
| |
| 21 | 使酒政官復原è·ã€ä»–ä»èˆŠéžæ¯åœ¨æ³•è€æ‰‹ä¸ã€‚
| |
| 22 | ä½†æŠŠè†³é•·æŒ‚èµ·ä¾†ã€æ£å¦‚約瑟å‘他們所解的話。
| |
| 23 | 酒政å»ä¸è¨˜å¿µç´„瑟ã€ç«Ÿå¿˜äº†ä»–。
| |