主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





約書亞記 1
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
耶和è¯çš„僕人摩西死了以後ã€è€¶å’Œè¯æ›‰è«­æ‘©è¥¿çš„幫手嫩的兒å­ç´„書亞ã€èªªã€
2
我的僕人摩西死了。ç¾åœ¨ä½ è¦èµ·ä¾†ã€å’Œçœ¾ç™¾å§“éŽé€™ç´„但河ã€å¾€æˆ‘所è¦è³œçµ¦ä»¥è‰²åˆ—人的地去。
3
凡你們腳掌所è¸ä¹‹åœ°ã€æˆ‘都照著我所應許摩西的話賜給你們了。
4
從曠野ã€å’Œé€™åˆ©å·´å«©ã€ç›´åˆ°ä¼¯æ‹‰å¤§æ²³ã€èµ«äººçš„全地ã€åˆåˆ°å¤§æµ·æ—¥è½ä¹‹è™•ã€éƒ½è¦ä½œä½ å€‘的境界。
5
你平生的日å­ã€å¿…無一人能在你é¢å‰ç«™ç«‹å¾—ä½ï¼Žæˆ‘怎樣與摩西åŒåœ¨ã€ä¹Ÿå¿…照樣與你åŒåœ¨ï¼Žæˆ‘å¿…ä¸æ’‡ä¸‹ä½ ã€ä¹Ÿä¸ä¸Ÿæ£„你。
6
你當剛強壯膽.因為你必使這百姓承å—那地為業ã€å°±æ˜¯æˆ‘å‘他們列祖起誓應許賜給他們的地。
7
åªè¦å‰›å¼·ã€å¤§å¤§å£¯è†½ã€è¬¹å®ˆéµè¡Œæˆ‘僕人摩西所å©å’你的一切律法.ä¸å¯å離左å³ã€ä½¿ä½ ç„¡è«–往那裡去ã€éƒ½å¯ä»¥é †åˆ©ã€‚
8
這律法書ä¸å¯é›¢é–‹ä½ çš„å£ï¼Žç¸½è¦æ™å¤œæ€æƒ³ã€å¥½ä½¿ä½ è¬¹å®ˆéµè¡Œé€™æ›¸ä¸Šæ‰€å¯«çš„一切話.如此你的é“路就å¯ä»¥äº¨é€šã€å‡¡äº‹é †åˆ©ã€‚
9
我豈沒有å©å’你麼.你當剛強壯膽.ä¸è¦æ‡¼æ€•ã€ä¹Ÿä¸è¦é©šæƒ¶ã€å› ç‚ºä½ ç„¡è«–往那裡去ã€è€¶å’Œè¯ä½ çš„ 神必與你åŒåœ¨ã€‚
10
於是約書亞å©å’百姓的官長ã€èªªã€
11
你們è¦èµ°é營中ã€å©å’百姓ã€èªªã€ç•¶è±«å‚™é£Ÿç‰©ï¼Žå› ç‚ºä¸‰æ—¥ä¹‹å…§ã€ä½ å€‘è¦éŽé€™ç´„但河ã€é€²åŽ»å¾—耶和è¯ä½ å€‘ 神賜你們為業之地。
12
約書亞å°æµä¾¿äººã€è¿¦å¾—人ã€å’Œç‘ªæ‹¿è¥¿åŠæ”¯æ´¾çš„人ã€èªªã€
13
你們è¦è¿½å¿µè€¶å’Œè¯çš„僕人摩西所å©å’你們的話ã€èªªã€è€¶å’Œè¯ä½ å€‘的 神使你們得享平安ã€ä¹Ÿå¿…將這地賜給你們。
14
你們的妻å­ã€å­©å­ã€å’Œç‰²ç•œéƒ½å¯ä»¥ç•™åœ¨ç´„但河æ±æ‘©è¥¿æ‰€çµ¦ä½ å€‘的地.但你們中間一切大能的勇士ã€éƒ½è¦å¸¶è‘—兵器ã€åœ¨ä½ å€‘的弟兄å‰é¢éŽåŽ»ã€å¹«åŠ©ä»–們.
15
等到耶和è¯ä½¿ä½ å€‘的弟兄ã€åƒä½ å€‘一樣得享平安ã€ä¸¦ä¸”得著耶和è¯ä½ å€‘ 神所賜他們為業之地.那時纔å¯ä»¥å›žä½ å€‘所得之地ã€æ‰¿å—為業ã€å°±æ˜¯è€¶å’Œè¯çš„僕人摩西在約但河æ±å‘日出之地所給你們的。
16
他們回答約書亞說ã€ä½ æ‰€å©å’我們行的ã€æˆ‘們都必行.你所差é£æˆ‘們去的ã€æˆ‘們都必去。
17
我們從å‰åœ¨ä¸€åˆ‡äº‹ä¸Šæ€Žæ¨£è½å¾žæ‘©è¥¿ã€ç¾åœ¨ä¹Ÿå¿…照樣è½å¾žä½ ï¼ŽæƒŸé¡˜è€¶å’Œè¯ä½ çš„ 神與你åŒåœ¨ã€åƒèˆ‡æ‘©è¥¿åŒåœ¨ä¸€æ¨£ã€‚
18
無論甚麼人é•èƒŒä½ çš„命令ã€ä¸è½å¾žä½ æ‰€å©å’他的一切話ã€å°±å¿…治死他。你åªè¦å‰›å¼·å£¯è†½ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |