| 1 | è€¶å’Œè¯æ›‰è«æ‘©è¥¿èªªã€
| |
| 2 | è¦å©å’ ä»¥è‰²åˆ—äººã€æŠŠé‚£ç‚ºé»žç‡ˆæ—æˆçš„æ¸…æ©„æ¬–æ²¹ã€æ‹¿ä¾†çµ¦ä½ ã€ä½¿ç‡ˆå¸¸å¸¸é»žè‘—。
| |
| 3 | åœ¨æœƒå¹•ä¸æ³•櫃的幔å外ã€äºžå€«å¾žæ™šä¸Šåˆ°æ—©æ™¨ã€å¿…在耶和è¯é¢å‰ç¶“ç†é€™ç‡ˆï¼Žé€™è¦ä½œä½ 們世世代代永é 的定例。
| |
| 4 | ä»–è¦åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰å¸¸æ”¶æ‹¾ç²¾é‡‘燈臺上的燈。
| |
| 5 | ä½ è¦å–細麵ã€çƒ¤æˆåäºŒå€‹é¤…ã€æ¯é¤…用麵伊法å分之二。
| |
| 6 | è¦æŠŠé¤…æ“ºåˆ—å…©è¡Œã€ã€”行或作摞下åŒã€•æ¯è¡Œå…個ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ç²¾é‡‘的桌å上。
| |
| 7 | åˆè¦æŠŠæ·¨ä¹³é¦™æ”¾åœ¨æ¯è¡Œé¤…上ã€ä½œç‚ºç´€å¿µã€å°±æ˜¯ä½œç‚ºç«ç¥ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€‚
| |
| 8 | æ¯å®‰æ¯æ—¥è¦å¸¸æ“ºåœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ï¼Žé€™ç‚º 以色列人作永é 的約。
| |
| 9 | 這餅是è¦çµ¦äºžå€«å’Œä»–åå«çš„ã€ä»–們è¦åœ¨è–處喫ã€ç‚ºæ°¸é 的定例ã€å› 為在ç»çµ¦è€¶å’Œè¯çš„ç«ç¥ä¸æ˜¯è‡³è–的。
| |
| 10 | | |
| 11 | 這 以色列婦人的兒å褻瀆了è–åã€ä¸¦ä¸”å’’è©›ã€å°±æœ‰äººæŠŠä»–é€åˆ°æ‘©è¥¿é‚£è£¡ï¼Žï¼ˆä»–æ¯è¦ªåå«ç¤ºç¾…å¯†ã€æ˜¯ä½†æ”¯æ´¾åº•伯利的女兒。)
| |
| 12 | 他們把那人收在監裡ã€è¦å¾—è€¶å’Œè¯æ‰€æŒ‡ç¤ºçš„話。
| |
| 13 | è€¶å’Œè¯æ›‰è«æ‘©è¥¿èªªã€
| |
| 14 | 把那咒詛è–å的人帶到營外ã€å«è½è¦‹çš„人都放手在他é 上ã€å…¨æœƒçœ¾å°±è¦ç”¨çŸ³é 打æ»ä»–。
| |
| 15 | ä½ è¦æ›‰è« 以色列人說ã€å‡¡å’’詛 神的ã€å¿…擔當他的罪。
| |
| 16 | 那褻瀆耶和è¯åçš„ã€å¿…被治æ»ã€å…¨æœƒçœ¾ç¸½è¦ç”¨çŸ³é 打æ»ä»–.ä¸ç®¡æ˜¯å¯„å±…çš„ã€æ˜¯æœ¬åœ°äººã€ä»–褻瀆耶和è¯å的時候ã€å¿…被治æ»ã€‚
| |
| 17 | 打æ»äººçš„ã€å¿…被治æ»ã€‚
| |
| 18 | 打æ»ç‰²ç•œçš„ã€å¿…è³ ä¸Šç‰²ç•œï¼Žä»¥å‘½å„Ÿå‘½ã€‚
| |
| 19 | 人若使他鄰èˆçš„身體有殘疾ã€ä»–怎樣行ã€ä¹Ÿè¦ç…§æ¨£å‘他行。
| |
| 20 | 以傷還傷ã€ä»¥çœ¼é‚„眼ã€ä»¥ç‰™é‚„牙.他怎樣å«äººçš„身體有殘疾ã€ä¹Ÿè¦ç…§æ¨£å‘他行。
| |
| 21 | 打æ»ç‰²ç•œçš„ã€å¿…è³ ä¸Šç‰²ç•œï¼Žæ‰“æ»äººçš„ã€å¿…被治æ»ã€‚
| |
| 22 | ä¸ç®¡æ˜¯å¯„å±…çš„ã€æ˜¯æœ¬åœ°äººã€åŒæ¸ä¸€ä¾‹ï¼Žæˆ‘是耶和è¯ä½ 們的 神。
| |
| 23 | æ–¼æ˜¯æ‘©è¥¿æ›‰è« ä»¥è‰²åˆ—äººã€ä»–們就把那咒詛è–å的人帶到營外ã€ç”¨çŸ³é 打æ»ã€‚ ä»¥è‰²åˆ—äººå°±ç…§è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’摩西的行了。
| |