| 1 | 耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€
| |
| 2 | ä½ æ›‰è« ä»¥è‰²åˆ—äººèªªã€è‹¥æœ‰äººåœ¨è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’ä¸å¯è¡Œçš„甚麼事上ã€èª¤çŠ¯äº†ä¸€ä»¶ï¼Ž
| |
| 3 | 或是å—è†çš„ç¥å¸çŠ¯ç½ªã€ä½¿ç™¾å§“陷在罪裡ã€å°±ç•¶ç‚ºä»–æ‰€çŠ¯çš„ç½ªã€æŠŠæ²’æœ‰æ®˜ç–¾çš„å…¬ç‰›çŠ¢ã€ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ç‚ºè´–罪ç¥ã€‚
| |
| 4 | ä»–è¦ç‰½å…¬ç‰›åˆ°æœƒå¹•é–€å£ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€æŒ‰æ‰‹åœ¨ç‰›çš„é ä¸Šã€æŠŠç‰›å®°æ–¼è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€‚
| |
| 5 | å—è†çš„ç¥å¸ã€è¦å–些公牛的血ã€å¸¶åˆ°æœƒå¹•ã€
| |
| 6 | 把指é 蘸於血ä¸ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€å°è‘—è–æ‰€çš„å¹”åã€å½ˆè¡€ä¸ƒæ¬¡ã€‚
| |
| 7 | åˆè¦æŠŠäº›è¡€æŠ¹åœ¨æœƒå¹•å…§ã€è€¶å’Œè¯é¢å‰é¦™å£‡çš„å››è§’ä¸Šï¼Žå†æŠŠå…¬ç‰›æ‰€æœ‰çš„è¡€ã€å€’在會幕門å£ã€ç‡”ç¥å£‡çš„腳那裡。
| |
| 8 | è¦æŠŠè´–ç½ªç¥å…¬ç‰›æ‰€æœ‰çš„è„‚æ²¹ã€ä¹ƒæ˜¯è“‹è‡Ÿçš„è„‚æ²¹ã€å’Œè‡Ÿä¸Šæ‰€æœ‰çš„è„‚æ²¹ã€
| |
| 9 | 並兩個腰åã€å’Œè…°å上的脂油ã€å°±æ˜¯é è…°å…©æ—的脂油ã€èˆ‡è‚上的網åã€å’Œè…°åã€ä¸€æ¦‚å–下ã€
| |
| 10 | 與平安ç¥å…¬ç‰›ä¸Šæ‰€å–的一樣.ç¥å¸è¦æŠŠé€™äº›ç‡’在燔ç¥çš„壇上。
| |
| 11 | 公牛的皮ã€å’Œæ‰€æœ‰çš„肉ã€ä¸¦é ã€è…¿ã€è‡Ÿã€è…‘ã€ç³žã€
| |
| 12 | 就是全公牛ã€è¦æ¬åˆ°ç‡Ÿå¤–潔淨之地ã€å€’ç°ä¹‹æ‰€ã€ç”¨ç«ç‡’在柴上。
| |
| 13 | 以色列全會眾ã€è‹¥è¡Œäº†è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’ä¸å¯è¡Œçš„甚麼事ã€èª¤çŠ¯äº†ç½ªã€æ˜¯éš±è€Œæœªç¾ã€æœƒçœ¾çœ‹ä¸å‡ºä¾†çš„.
| |
| 14 | æœƒçœ¾ä¸€çŸ¥é“æ‰€çŠ¯çš„ç½ªã€å°±è¦ç»ä¸€éš»å…¬ç‰›çŠ¢ç‚ºè´–ç½ªç¥ã€ç‰½åˆ°æœƒå¹•å‰ã€‚
| |
| 15 | 會ä¸çš„é•·è€ã€å°±è¦åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰æŒ‰æ‰‹åœ¨ç‰›çš„é 上ã€å°‡ç‰›åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰å®°äº†ã€‚
| |
| 16 | å—è†çš„ç¥å¸è¦å–些公牛的血ã€å¸¶åˆ°æœƒå¹•.
| |
| 17 | 把指é 蘸於血ä¸ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€å°è‘—å¹”å彈血七次.
| |
| 18 | åˆè¦æŠŠäº›è¡€æŠ¹åœ¨æœƒå¹•å…§ã€è€¶å’Œè¯é¢å‰å£‡çš„四角上ã€å†æŠŠæ‰€æœ‰çš„è¡€ã€å€’在會幕門å£ã€ç‡”ç¥å£‡çš„腳那裡。
| |
| 19 | 把牛所有的脂油都å–下ã€ç‡’在壇上ã€
| |
| 20 | 收拾這牛ã€èˆ‡é‚£è´–罪ç¥çš„牛一樣.ç¥å¸è¦ç‚ºä»–們贖罪ã€ä»–們必蒙赦å…。
| |
| 21 | ä»–è¦æŠŠç‰›æ¬åˆ°ç‡Ÿå¤–燒了ã€åƒç‡’é 一個牛一樣.這是會眾的贖罪ç¥ã€‚
| |
| 22 | 官長若行了耶和è¯ä»– 神所å©å’ä¸å¯è¡Œçš„甚麼事ã€èª¤çŠ¯äº†ç½ªã€
| |
| 23 | 所犯的罪自己知é“了ã€å°±è¦ç‰½ä¸€é𻿲’有殘疾的公山羊為供物.
| |
| 24 | 按手在羊的é 上ã€å®°æ–¼è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€å®°ç‡”ç¥ç‰²çš„地方ã€é€™æ˜¯è´–罪ç¥ã€‚
| |
| 25 | ç¥å¸è¦ç”¨æŒ‡é 蘸些贖罪ç¥ç‰²çš„è¡€ã€æŠ¹åœ¨ç‡”ç¥å£‡çš„å››è§’ä¸Šã€æŠŠè¡€å€’åœ¨ç‡”ç¥å£‡çš„腳那裡。
| |
| 26 | 所有的脂油ã€ç¥å¸éƒ½è¦ç‡’åœ¨å£‡ä¸Šã€æ£å¦‚平安ç¥çš„脂油一樣.至於他的罪ã€ç¥å¸è¦ç‚ºä»–贖了ã€ä»–必蒙赦å…。
| |
| 27 | æ°‘ä¸è‹¥æœ‰äººè¡Œäº†è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’ä¸å¯è¡Œçš„甚麼事ã€èª¤çŠ¯äº†ç½ªã€
| |
| 28 | 所犯的罪自己知é“了ã€å°±è¦ç‚ºæ‰€çŠ¯çš„ç½ªã€ç‰½ä¸€é𻿲’有殘疾的æ¯å±±ç¾Šç‚ºä¾›ç‰©ï¼Ž
| |
| 29 | 按手在贖罪ç¥ç‰²çš„é 上ã€åœ¨é‚£å®°ç‡”ç¥ç‰²çš„地方宰了。
| |
| 30 | ç¥å¸è¦ç”¨æŒ‡é è˜¸äº›ç¾Šçš„è¡€ã€æŠ¹åœ¨ç‡”ç¥å£‡çš„å››è§’ä¸Šã€æ‰€æœ‰çš„è¡€ã€éƒ½è¦å€’在壇的腳那裡.
| |
| 31 | åˆè¦æŠŠç¾Šæ‰€æœ‰çš„脂油都å–ä¸‹ã€æ£å¦‚å–平安ç¥ç‰²çš„脂油一樣.ç¥å¸è¦åœ¨å£‡ä¸Šç„šç‡’ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ä½œç‚ºé¦¨é¦™çš„ç¥ã€ç‚ºä»–贖罪ã€ä»–必蒙赦å…。
| |
| 32 | 人若牽一隻綿羊羔為贖罪ç¥çš„供物ã€å¿…è¦ç‰½ä¸€é𻿲’有殘疾的æ¯ç¾Šï¼Ž
| |
| 33 | 按手在贖罪ç¥ç‰²çš„é 上ã€åœ¨é‚£å®°ç‡”ç¥ç‰²çš„地方宰了ã€ä½œè´–罪ç¥ã€‚
| |
| 34 | ç¥å¸è¦ç”¨æŒ‡é 蘸些贖罪ç¥ç‰²çš„è¡€ã€æŠ¹åœ¨ç‡”ç¥å£‡çš„四角上.所有的血ã€éƒ½è¦å€’在壇的腳那裡.
| |
| 35 | åˆè¦æŠŠæ‰€æœ‰çš„脂油都å–ä¸‹ã€æ£å¦‚å–平安ç¥ç¾Šç¾”的脂油一樣.ç¥å¸è¦æŒ‰ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ç«ç¥çš„æ¢ä¾‹ã€ç‡’在壇上.至於所犯的罪ã€ç¥å¸è¦ç‚ºä»–贖了ã€ä»–必蒙赦å…。
| |