| 1 | 耶和è¯æ›‰è«æ‘©è¥¿èªªã€
| |
| 2 | ä½ å°‡äºžå€«å’Œä»–å…’å一åŒå¸¶ä¾†ã€ä¸¦å°‡è–è¡£ã€è†æ²¹ã€èˆ‡è´–罪ç¥çš„一隻公牛ã€å…©éš»å…¬ç¶¿ç¾Šã€ä¸€ç無酵餅ã€éƒ½å¸¶ä¾†ï¼Ž
| |
| 3 | åˆæ‹›èšæœƒçœ¾åˆ°æœƒå¹•é–€å£ã€‚
| |
| 4 | 摩西就照耶和è¯æ‰€å©å’的行了.於是會眾èšé›†åœ¨æœƒå¹•é–€å£ã€‚
| |
| 5 | 摩西告訴會眾說ã€é€™å°±æ˜¯è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’當行的事。
| |
| 6 | 摩西帶了亞倫和他兒å來ã€ç”¨æ°´æ´—了他們。
| |
| 7 | 給亞倫穿上內è¢ã€æŸä¸Šè…°å¸¶ã€ç©¿ä¸Šå¤–è¢ã€åˆåŠ 上以弗得ã€ç”¨å…¶ä¸Šå·§å·¥ç¹”的帶åã€æŠŠä»¥å¼—得繫在他身上.
| |
| 8 | åˆçµ¦ä»–戴上胸牌ã€æŠŠçƒé™µã€å’ŒåœŸæ˜Žã€æ”¾åœ¨èƒ¸ç‰Œå…§ã€
| |
| 9 | æŠŠå† å†•æˆ´åœ¨ä»–é 上ã€åœ¨å† 冕的å‰é¢é‡˜ä¸Šé‡‘牌ã€å°±æ˜¯è–å† ï¼Žéƒ½æ˜¯ç…§è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’摩西的。
| |
| 10 | 摩西用è†æ²¹æŠ¹å¸³å¹•ã€å’Œå…¶ä¸æ‰€æœ‰çš„ã€ä½¿ä»–æˆè–.
| |
| 11 | åˆç”¨è†æ²¹åœ¨å£‡ä¸Šå½ˆäº†ä¸ƒæ¬¡ã€åˆæŠ¹äº†å£‡ã€å’Œå£‡çš„一切器皿ã€ä¸¦æ´—濯盆ã€å’Œç›†åº§ã€ä½¿ä»–æˆè–.
| |
| 12 | åˆæŠŠè†æ²¹å€’在亞倫的é 上è†ä»–ã€ä½¿ä»–æˆè–。
| |
| 13 | 摩西帶了亞倫的兒å來ã€çµ¦ä»–們穿上內è¢ã€æŸä¸Šè…°å¸¶ã€åŒ…上裹é 巾.都是照耶和è¯æ‰€å©å’摩西的。
| |
| 14 | 他牽了贖罪ç¥çš„公牛來ã€äºžå€«å’Œä»–å…’åã€æŒ‰æ‰‹åœ¨è´–罪ç¥å…¬ç‰›çš„é 上ã€
| |
| 15 | 就宰了公牛.摩西用指é 蘸血ã€æŠ¹åœ¨å£‡ä¸Šå››è§’的周åœã€ä½¿å£‡æ½”æ·¨ã€æŠŠè¡€å€’在壇的腳那裡ã€ä½¿å£‡æˆè–ã€å£‡å°±æ½”淨了。
| |
| 16 | åˆå–臟上所有的脂油ã€å’Œè‚上的網åã€ä¸¦å…©å€‹è…°åã€èˆ‡è…°å上的脂油ã€éƒ½ç‡’在壇上。
| |
| 17 | 惟有公牛ã€é€£çš®å¸¶è‚‰ã€ä¸¦ç³žã€ç”¨ç«ç‡’在營外.都是照耶和è¯æ‰€å©å’摩西的。
| |
| 18 | 他奉上燔ç¥çš„公綿羊.亞倫和他兒åã€æŒ‰æ‰‹åœ¨ç¾Šçš„é 上ã€
| |
| 19 | 就宰了公羊.摩西把血ç‘在壇的周åœï¼Ž
| |
| 20 | 把羊切æˆå¡Šåã€æŠŠé ã€å’Œè‚‰å¡Šã€ä¸¦è„‚æ²¹ã€éƒ½ç‡’了。
| |
| 21 | 用水洗了臟腑ã€å’Œè…¿ã€å°±æŠŠå…¨ç¾Šç‡’在壇上ã€ç‚ºé¦¨é¦™çš„燔ç¥ã€æ˜¯ç»çµ¦è€¶å’Œè¯çš„ç«ç¥ï¼Žéƒ½æ˜¯ç…§è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’摩西的。
| |
| 22 | ä»–åˆå¥‰ä¸Šç¬¬äºŒéš»å…¬ç¶¿ç¾Šã€å°±æ˜¯æ‰¿æŽ¥è–è·ä¹‹ç¦®çš„羊ã€äºžå€«å’Œä»–å…’åã€æŒ‰æ‰‹åœ¨ç¾Šçš„é 上ã€
| |
| 23 | 就宰了羊.摩西把些血抹在亞倫的å³è€³åž‚上ã€å’Œå³æ‰‹çš„大拇指上ã€ä¸¦å³è…³çš„大拇指上.
| |
| 24 | åˆå¸¶äº†äºžå€«çš„å…’å來ã€æŠŠäº›è¡€æŠ¹åœ¨ä»–們的å³è€³åž‚上ã€å’Œå³æ‰‹çš„大拇指上ã€ä¸¦å³è…³çš„大拇指上.åˆæŠŠè¡€ç‘在壇的周åœã€‚
| |
| 25 | å–è„‚æ²¹ã€å’Œè‚¥å°¾å·´ã€ä¸¦è‡Ÿä¸Šä¸€åˆ‡çš„è„‚æ²¹ã€èˆ‡è‚上的網åã€å…©å€‹è…°åã€å’Œè…°å上的脂油ã€ä¸¦å³è…¿ï¼Ž
| |
| 26 | å†å¾žè€¶å’Œè¯é¢å‰ç››ç„¡é…µé¤…çš„çå裡ã€å–出一個無酵餅ã€ä¸€å€‹æ²¹é¤…ã€ä¸€å€‹è–„餅ã€éƒ½æ”¾åœ¨è„‚油和å³è…¿ä¸Šã€‚
| |
| 27 | 把這一切放在亞倫的手上ã€å’Œä»–å…’å的手上ã€ä½œæ–ç¥ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰æ–一æ–。
| |
| 28 | 摩西從他們的手上拿下來ã€ç‡’在壇上的燔ç¥ä¸Šï¼Žéƒ½æ˜¯ç‚ºæ‰¿æŽ¥è–è·ç»çµ¦è€¶å’Œè¯é¦¨é¦™çš„ç«ç¥ã€‚
| |
| 29 | 摩西拿羊的胸作為æ–ç¥ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰æ–一æ–ã€æ˜¯æ‰¿æŽ¥è–è·ä¹‹ç¦®ã€æ¸æ‘©è¥¿çš„分.都是照耶和è¯æ‰€å©å’摩西的。
| |
| 30 | 摩西å–點è†æ²¹ã€å’Œå£‡ä¸Šçš„è¡€ã€å½ˆåœ¨äºžå€«å’Œä»–çš„è¡£æœä¸Šã€ä¸¦ä»–å…’å和他兒åçš„è¡£æœä¸Šã€ä½¿ä»–和他們的衣æœã€ä¸€åŒæˆè–。
| |
| 31 | 摩西å°äºžå€«å’Œä»–å…’å說ã€æŠŠè‚‰ç…®åœ¨æœƒå¹•é–€å£ã€åœ¨é‚£è£¡å–«ã€åˆå–«æ‰¿æŽ¥è–è·çå裡的餅ã€æŒ‰æˆ‘所å©å’的說ã€ã€”或作按所å©å’我的說〕這是亞倫和他兒åè¦å–«çš„。
| |
| 32 | 剩下的肉和餅ã€ä½ 們è¦ç”¨ç«ç„šç‡’。
| |
| 33 | ä½ å€‘ä¸ƒå¤©ä¸å¯å‡ºæœƒå¹•çš„é–€ã€ç‰åˆ°ä½ 們承接è–è·çš„æ—¥å滿了ã€å› 為主å«ä½ 們七天承接è–è·ã€‚
| |
| 34 | åƒä»Šå¤©æ‰€è¡Œçš„ã€éƒ½æ˜¯è€¶å’Œè¯å©å’行的ã€ç‚ºä½ 們贖罪。
| |
| 35 | ä¸ƒå¤©ä½ å€‘è¦æ™å¤œä½åœ¨æœƒå¹•é–€å£ã€éµå®ˆè€¶å’Œè¯çš„å©å’ã€å…å¾—ä½ å€‘æ»äº¡ã€å› 為所å©å’我的就是這樣。
| |
| 36 | 於是亞倫和他兒å行了耶和è¯è—‰è‘—摩西所å©å’的一切事。
| |