| 1 | åˆ°äº†ç¬¬å…«å¤©ã€æ‘©è¥¿å¬äº†äºžå€«å’Œä»–å…’åã€ä¸¦ 以色列的眾長è€ä¾†ã€
| |
| 2 | å°äºžå€«èªªã€ä½ ç•¶å–牛群ä¸çš„一隻公牛犢作贖罪ç¥ã€ä¸€éš»å…¬ç¶¿ç¾Šä½œç‡”ç¥ã€éƒ½è¦æ²’有殘疾的ã€ç»åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€‚
| |
| 3 | ä½ ä¹Ÿè¦å° 以色列人說ã€ä½ 們當å–一隻公山羊作贖罪ç¥ã€åˆå–一隻牛犢ã€å’Œä¸€éš»ç¶¿ç¾Šç¾”ã€éƒ½è¦ä¸€æ²æ²’有殘疾的ã€ä½œç‡”ç¥ã€‚
| |
| 4 | åˆå–一隻公牛ã€ä¸€éš»å…¬ç¶¿ç¾Šã€ä½œå¹³å®‰ç¥ã€ç»åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ï¼Žä¸¦å–èª¿æ²¹çš„ç´ ç¥ã€å› 為今天耶和è¯è¦å‘ä½ å€‘é¡¯ç¾ã€‚
| |
| 5 | 於是他們把摩西所å©å’çš„ã€å¸¶åˆ°æœƒå¹•å‰ã€å…¨æœƒçœ¾éƒ½è¿‘å‰ä¾†ã€ç«™åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ã€‚
| |
| 6 | 摩西說ã€é€™æ˜¯è€¶å’Œè¯å©å’ä½ å€‘æ‰€ç•¶è¡Œçš„ã€è€¶å’Œè¯çš„æ¦®å…‰å°±è¦å‘ä½ å€‘é¡¯ç¾ã€‚
| |
| 7 | 摩西å°äºžå€«èªªã€ä½ 就近壇å‰ã€ç»ä½ 的贖罪ç¥ã€å’Œç‡”ç¥ã€ç‚ºè‡ªå·±èˆ‡ç™¾å§“贖罪.åˆç»ä¸Šç™¾å§“的供物ã€ç‚ºä»–們贖罪ã€éƒ½ç…§è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’的。
| |
| 8 | 於是亞倫就近壇å‰ã€å®°äº†ç‚ºè‡ªå·±ä½œè´–罪ç¥çš„牛犢。
| |
| 9 | äºžå€«çš„å…’åæŠŠè¡€å¥‰çµ¦ä»–ã€ä»–就把指é 蘸在血ä¸ã€æŠ¹åœ¨å£‡çš„四角上ã€åˆæŠŠè¡€å€’在壇腳那裡。
| |
| 10 | 惟有贖罪ç¥çš„è„‚æ²¹ã€å’Œè…°åã€ä¸¦è‚上å–的網åã€éƒ½ç‡’åœ¨å£‡ä¸Šï¼Žæ˜¯ç…§è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’摩西的。
| |
| 11 | åˆç”¨ç«å°‡è‚‰å’Œçš®ç‡’在營外。
| |
| 12 | 亞倫宰了燔ç¥ç‰²ã€ä»–å…’åæŠŠè¡€éžçµ¦ä»–ã€ä»–å°±ç‘在壇的周åœã€‚
| |
| 13 | åˆæŠŠç‡”ç¥ä¸€å¡Šä¸€å¡Šçš„ã€é€£é éžçµ¦ä»–ã€ä»–都燒在壇上。
| |
| 14 | åˆæ´—了臟腑和腿ã€ç‡’在壇上的燔ç¥ä¸Šã€‚
| |
| 15 | ä»–å¥‰ä¸Šç™¾å§“çš„ä¾›ç‰©ã€æŠŠé‚£çµ¦ç™¾å§“ä½œè´–ç½ªç¥çš„公山羊宰了ã€ç‚ºç½ªç»ä¸Šã€å’Œå…ˆç»çš„一樣。
| |
| 16 | 也奉上燔ç¥ã€ç…§ä¾‹è€Œç»ã€‚
| |
| 17 | ä»–åˆå¥‰ä¸Šç´ ç¥ã€å¾žå…¶ä¸å–一滿把ã€ç‡’在壇上ã€é€™æ˜¯åœ¨æ—©æ™¨çš„燔ç¥ä»¥å¤–。
| |
| 18 | 亞倫宰了那給百姓作平安ç¥çš„公牛ã€å’Œå…¬ç¶¿ç¾Šã€ä»–å…’åæŠŠè¡€éžçµ¦ä»–ã€ä»–å°±ç‘在壇的周åœã€‚
| |
| 19 | åˆæŠŠå…¬ç‰›å’Œå…¬ç¶¿ç¾Šçš„è„‚æ²¹ã€è‚¥å°¾å·´ã€ä¸¦è“‹è‡Ÿçš„è„‚æ²¹ã€èˆ‡è…°åã€å’Œè‚上的網åã€éƒ½éžçµ¦ä»–.
| |
| 20 | 把脂油放在胸上ã€ä»–就把脂油燒在壇上。
| |
| 21 | 胸和å³è…¿ã€äºžå€«ç•¶ä½œæ–ç¥ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰æ–一æ–.都是照摩西所å©å’的。
| |
| 22 | 亞倫å‘百姓舉手ã€ç‚ºä»–們ç¥ç¦ï¼Žä»–ç»äº†è´–罪ç¥ã€ç‡”ç¥ã€å¹³å®‰ç¥ã€å°±ä¸‹ä¾†äº†ã€‚
| |
| 23 | 摩西亞倫進入會幕ã€åˆå‡ºä¾†ç‚ºç™¾å§“ç¥ç¦ã€è€¶å’Œè¯çš„æ¦®å…‰å°±å‘眾民顯ç¾ã€‚
| |
| 24 | 有ç«å¾žè€¶å’Œè¯é¢å‰å‡ºä¾†ã€åœ¨å£‡ä¸Šç‡’盡燔ç¥ã€å’Œè„‚油.眾民一見ã€å°±éƒ½æ¡å‘¼ã€ä¿¯ä¼åœ¨åœ°ã€‚
| |