| | 1 | 示巴女王è½è¦‹æ‰€ç¾…é–€å› è€¶å’Œè¯ä¹‹å所得的åè²ã€å°±ä¾†è¦ç”¨é›£è§£çš„話ã€è©¦å•所羅門。
| |
| | 2 | è·Ÿéš¨ä»–åˆ°è€¶è·¯æ’’å†·çš„äººç”šå¤šï¼Žåˆæœ‰é§±é§é¦±è‘—香料ã€å¯¶çŸ³ã€å’Œè¨±å¤šé‡‘å.他來見了所羅門王ã€å°±æŠŠå¿ƒè£¡æ‰€æœ‰çš„ã€å°æ‰€ç¾…門都說出來。
| |
| | 3 | 所羅門王將他所å•的都ç”上了.沒有一å¥ä¸æ˜Žç™½ã€ä¸èƒ½ç”的。
| |
| | 4 | 示巴女王見所羅門大有智慧ã€å’Œä»–æ‰€å»ºé€ çš„å®®å®¤ã€
| |
| | 5 | å¸ä¸Šçš„ç饈美味ã€ç¾¤è‡£åˆ†åˆ—而åã€åƒ•人兩æ—ä¾ç«‹ã€ä»¥åŠä»–們的衣æœè£é£¾ã€å’Œé…’政的衣æœè£é£¾ã€åˆè¦‹ä»–ä¸Šè€¶å’Œè¯æ®¿çš„臺階ã€ã€”æˆ–ä½œä»–åœ¨è€¶å’Œè¯æ®¿è£¡æ‰€ç»çš„燔ç¥ã€•就詫異得神ä¸å®ˆèˆï¼Ž
| |
| | 6 | å°çŽ‹èªªã€æˆ‘在本國裡所è½è¦‹è«–åˆ°ä½ çš„äº‹ã€å’Œä½ 的智慧ã€å¯¦åœ¨æ˜¯çœŸçš„。
| |
| | 7 | 我先ä¸ä¿¡é‚£äº›è©±ï¼ŽåŠè‡³æˆ‘來親眼見了ã€çº”知é“人所告訴我的ã€é‚„ä¸åˆ°ä¸€åŠï¼Žä½ çš„æ™ºæ…§å’Œä½ çš„ç¦åˆ†ã€è¶ŠéŽæˆ‘所è½è¦‹çš„風è²ã€‚
| |
| | 8 | ä½ çš„è‡£åã€ä½ 的僕人ã€å¸¸ä¾ç«‹åœ¨ä½ é¢å‰ã€è½ä½ æ™ºæ…§çš„è©±ã€æ˜¯æœ‰ç¦çš„。
| |
| | 9 | 耶和è¯ä½ çš„ã€€ç¥žæ˜¯æ‡‰ç•¶ç¨±é Œçš„ã€ä»–å–œæ‚…ä½ ã€ä½¿ä½ å 以色列的國ä½ï¼Žå› ç‚ºä»–æ°¸é æ„› ä»¥è‰²åˆ—ã€æ‰€ä»¥ç«‹ä½ 作王ã€ä½¿ä½ 秉公行義。
| |
| | 10 | 於是示巴女王將一百二å他連得金åã€å’Œå¯¶çŸ³èˆ‡æ¥µå¤šçš„香料ã€é€çµ¦æ‰€ç¾…門王.他é€çµ¦çŽ‹çš„é¦™æ–™ã€ä»¥å¾Œå¥‰ä¾†çš„ä¸å†æœ‰é€™æ¨£å¤šã€‚
| |
| | 11 | 希è˜çš„船隻從俄æ–é‹äº†é‡‘å來ã€åˆå¾žä¿„æ–é‹äº†è¨±å¤šæª€é¦™æœ¨ã€”æˆ–ä½œçƒæœ¨ä¸‹åŒã€•和寶石來。
| |
| | 12 | çŽ‹ç”¨æª€é¦™æœ¨ç‚ºè€¶å’Œè¯æ®¿ã€å’Œçދ宮ã€ä½œæ¬„æ†ã€åˆç‚ºæŒå”±çš„人作ç´ç‘Ÿï¼Žä»¥å¾Œå†æ²’有這樣的檀香木進國來ã€ä¹Ÿæ²’有人看見éŽã€ç›´åˆ°å¦‚今。
| |
| | 13 | ç¤ºå·´å¥³çŽ‹ä¸€åˆ‡æ‰€è¦æ‰€æ±‚çš„ã€æ‰€ç¾…門王都é€çµ¦ä»–.å¦å¤–照自己的厚æ„餽é€ä»–。於是女王和他臣僕轉回本國去了。
| |
| | 14 | 所羅門æ¯å¹´æ‰€å¾—的金åã€å…±æœ‰å…百å…åå…他連得。
| |
| | 15 | å¦å¤–還有商人ã€å’Œé›œæ—的諸王ã€èˆ‡åœ‹ä¸çš„çœé•·ã€æ‰€é€²çš„金å。〔雜æ—在æ·ä»£ä¸‹ä¹ç« å四節作亞拉伯〕
| |
| | 16 | 所羅門王用錘出來的金åã€æ‰“æˆæ“‹ç‰ŒäºŒç™¾é¢ã€æ¯é¢ç”¨é‡‘åå…百èˆå®¢å‹’.
| |
| | 17 | åˆç”¨éŒ˜å‡ºä¾†çš„金åã€æ‰“æˆç›¾ç‰Œä¸‰ç™¾é¢ã€æ¯é¢ç”¨é‡‘å三彌那ã€éƒ½æ”¾åœ¨åˆ©å·´å«©æž—宮裡。
| |
| | 18 | çŽ‹ç”¨è±¡ç‰™è£½é€ ä¸€å€‹å¯¶åº§ã€ç”¨ç²¾é‡‘包裹。
| |
| | 19 | 寶座有å…å±¤è‡ºéšŽï¼Žåº§çš„å¾ŒèƒŒæ˜¯åœ“çš„ï¼Žå…©æ—æœ‰æ‰¶æ‰‹ï¼Žé 近扶手有兩個ç…å站立。
| |
| | 20 | å…層臺階上有å二個ç…åç«™ç«‹ã€æ¯å±¤æœ‰å…©å€‹ã€å·¦é‚Šä¸€å€‹ã€å³é‚Šä¸€å€‹ï¼Žåœ¨åˆ—åœ‹ä¸æ²’有這樣作的。
| |
| | 21 | 所羅門王一切的飲器ã€éƒ½æ˜¯é‡‘å的.利巴嫩林宮裡的一切器皿ã€éƒ½æ˜¯ç²¾é‡‘的.所羅門年間ã€éŠ€åç®—ä¸äº†ç”šéº¼ã€‚
| |
| | 22 | å› ç‚ºçŽ‹æœ‰ä»–æ–½èˆ¹éš»èˆ‡å¸Œè˜çš„船隻一åŒèˆªæµ·ã€ä¸‰å¹´ä¸€æ¬¡ã€è£è¼‰é‡‘銀ã€è±¡ç‰™ã€çŒ¿çŒ´ã€å”雀回來。
| |
| | 23 | 所羅門王的財寶與智慧ã€å‹éŽå¤©ä¸‹çš„列王。
| |
| | 24 | 普天下的王都求見所羅門ã€è¦è½ã€€ç¥žè³œçµ¦ä»–智慧的話.
| |
| | 25 | 他們å„帶貢物ã€å°±æ˜¯é‡‘器ã€éЀ噍ã€è¡£æœã€è»æ¢°ã€é¦™æ–™ã€é¨¾é¦¬ã€æ¯å¹´æœ‰ä¸€å®šä¹‹ä¾‹ã€‚
| |
| | 26 | 所羅門èšé›†æˆ°è»Šé¦¬å…µã€æœ‰æˆ°è»Šä¸€åƒå››ç™¾è¼›ã€é¦¬å…µä¸€è¬äºŒåƒåã€å®‰ç½®åœ¨å±¯è»Šçš„城邑ã€å’Œè€¶è·¯æ’’冷就是王那裡。
| |
| | 27 | 王在耶路撒冷使銀å多如石é ã€‚é¦™æŸæœ¨å¤šå¦‚高原的桑樹。
| |
| | 28 | 所羅門的馬是從埃åŠå¸¶ä¾†çš„ã€æ˜¯çŽ‹çš„å•†äººã€ä¸€ç¾¤ä¸€ç¾¤ã€æŒ‰è‘—定價ã€è²·ä¾†çš„。
| |
| | 29 | 從埃åŠè²·ä¾†çš„è»Šã€æ¯è¼›åƒ¹éŠ€å…百èˆå®¢å‹’ã€é¦¬æ¯åŒ¹ä¸€ç™¾äº”åèˆå®¢å‹’.赫人諸王ã€å’Œäºžè˜è«¸çŽ‹ã€æ‰€è²·çš„車馬ã€ä¹Ÿæ˜¯æŒ‰é€™åƒ¹å€¼ç¶“他們手買來的。
| |