| 1 | 耶戶第七年ã€ç´„阿施登基ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王四å年.他æ¯è¦ªåå«è¥¿æ¯”äºžã€æ˜¯åˆ¥æ˜¯å·´äººã€‚
| |
| 2 | 約阿施在ç¥å¸è€¶ä½•耶大教訓他的時候ã€å°±è¡Œè€¶å’Œè¯çœ¼ä¸çœ‹ç‚ºæ£çš„事.
| |
| 3 | åªæ˜¯é‚±å£‡é‚„沒有廢去.百姓ä»åœ¨é‚£è£¡ç»ç¥ç‡’香。
| |
| 4 | 約阿施å°çœ¾ç¥å¸èªªã€å‡¡å¥‰åˆ°è€¶å’Œè¯æ®¿åˆ†åˆ¥ç‚ºè–之物所值通用的銀åã€æˆ–å„人當ç´çš„èº«åƒ¹ã€æˆ–樂æ„å¥‰åˆ°è€¶å’Œè¯æ®¿çš„銀åã€
| |
| 5 | ä½ å€‘ç•¶å¾žæ‰€èªè˜çš„人收了來ã€ä¿®ç†æ®¿çš„ä¸€åˆ‡ç ´å£žä¹‹è™•ã€‚
| |
| 6 | 無奈到了約阿施王二å三年ã€ç¥å¸ä»æœªä¿®ç†æ®¿çš„ç ´å£žä¹‹è™•ã€‚
| |
| 7 | 所以約阿施王å¬äº†å¤§ç¥å¸è€¶ä½•耶大ã€å’Œçœ¾ç¥å¸ä¾†ã€å°ä»–們說ã€ä½ 們怎麼ä¸ä¿®ç†æ®¿çš„ç ´å£žä¹‹è™•å‘¢ï¼Žå¾žä»Šä»¥å¾Œã€ä½ 們ä¸è¦å¾žæ‰€èªè˜çš„äººå†æ”¶éŠ€åã€è¦å°‡æ‰€æ”¶çš„交出來ã€ä¿®ç†æ®¿çš„ç ´å£žä¹‹è™•ï¼Ž
| |
| 8 | 眾ç¥å¸ç”應ä¸å†æ”¶ç™¾å§“的銀åã€ä¹Ÿä¸ä¿®ç†æ®¿çš„ç ´å£žä¹‹è™•ã€‚
| |
| 9 | ç¥å¸è€¶ä½•耶大å–了一個櫃åã€åœ¨æ«ƒè“‹ä¸Šé‘½äº†ä¸€å€‹çªŸçª¿ã€æ”¾æ–¼å£‡æ—ã€åœ¨é€²è€¶å’Œè¯æ®¿çš„å³é‚Šï¼Žå®ˆé–€çš„ç¥å¸å°‡å¥‰åˆ°è€¶å’Œè¯æ®¿çš„ä¸€åˆ‡éŠ€åæŠ•在櫃裡。
| |
| 10 | 他們見櫃裡的銀å多了ã€ä¾¿å«çŽ‹çš„æ›¸è¨˜å’Œå¤§ç¥å¸ä¸Šä¾†ã€å°‡è€¶å’Œè¯æ®¿è£¡çš„éŠ€åæ•¸ç®—包起來。
| |
| 11 | 把所平的銀å交給ç£å·¥çš„ã€å°±æ˜¯è€¶å’Œè¯æ®¿è£¡è¾¦äº‹çš„人.他們把銀å轉交修ç†è€¶å’Œè¯æ®¿çš„æœ¨åŒ 和工人ã€
| |
| 12 | ä¸¦ç“¦åŒ ã€çŸ³åŒ ã€åˆè²·æœ¨æ–™å’Œé‘¿æˆçš„石é ã€ä¿®ç†è€¶å’Œè¯æ®¿çš„ç ´å£žä¹‹è™•ã€ä»¥åŠä¿®ç†æ®¿çš„儿¨£ä½¿ç”¨ã€‚
| |
| 13 | ä½†é‚£å¥‰åˆ°è€¶å’Œè¯æ®¿çš„銀åã€æ²’æœ‰ç”¨ä»¥ä½œè€¶å’Œè¯æ®¿è£¡çš„銀æ¯ã€è Ÿå‰ªã€ç¢—ã€è™Ÿã€å’Œåˆ¥æ¨£çš„金銀器皿.
| |
| 14 | 乃將那銀å交給ç£å·¥çš„人ã€ä¿®ç†è€¶å’Œè¯çš„æ®¿ã€‚
| |
| 15 | 且將銀å交給辦事的人ã€è½‰äº¤ä½œå·¥çš„人ã€ä¸èˆ‡ä»–å€‘ç®—è³¬ï¼Žå› ç‚ºä»–å€‘è¾¦äº‹èª å¯¦ã€‚
| |
| 16 | 惟有贖愆ç¥è´–罪ç¥çš„銀åã€æ²’有奉到耶和è¯çš„æ®¿ï¼Žéƒ½æ¸ç¥å¸ã€‚
| |
| 17 | 那時ã€äºžè˜çŽ‹å“ˆè–›ä¸Šä¾†ã€æ”»æ‰“è¿¦ç‰¹ã€æ”»å–了.就定æ„上來攻打耶路撒冷。
| |
| 18 | 猶大王約阿施將他列祖猶大王約沙法ã€ç´„è˜ã€äºžå“ˆè¬æ‰€åˆ†åˆ¥ç‚ºè–的物ã€å’Œè‡ªå·±æ‰€åˆ†åˆ¥ç‚ºè–的物ã€ä¸¦è€¶å’Œè¯æ®¿èˆ‡çŽ‹å®®åºœåº«è£¡æ‰€æœ‰çš„é‡‘åã€éƒ½é€çµ¦äºžè˜çŽ‹å“ˆè–›ï¼Žå“ˆè–›å°±ä¸ä¸Šè€¶è·¯æ’’冷來了。
| |
| 19 | 約阿施其餘的事ã€å‡¡ä»–所行的ã€éƒ½å¯«åœ¨çŒ¶å¤§åˆ—王記上。
| |
| 20 | 約阿施的臣僕起來背å›ã€åœ¨ä¸‹æ‚‰æ‹‰çš„米羅宮那裡將他殺了。
| |
| 21 | 殺他的那臣僕ã€å°±æ˜¯ç¤ºç±³æŠ¼çš„å…’å約撒甲ã€å’Œæœ”默的兒å約薩拔.眾人將他葬在大衛城ã€ä»–列祖的墳地裡.他兒åäºžç‘ªè¬æŽ¥çºŒä»–ä½œçŽ‹ã€‚
| |