主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王紀下 23
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
1
王差é£äººæ‹›èšçŒ¶å¤§å’Œè€¶è·¯æ’’冷的眾長è€ä¾†ã€‚
2
王和猶大眾人ã€èˆ‡è€¶è·¯æ’’冷的居民ã€ä¸¦ç¥­å¸ã€å…ˆçŸ¥ã€å’Œæ‰€æœ‰çš„百姓ã€ç„¡è«–大å°ã€éƒ½ä¸€åŒä¸Šåˆ°è€¶å’Œè¯çš„æ®¿ï¼ŽçŽ‹å°±æŠŠè€¶å’Œè¯æ®¿è£¡æ‰€å¾—的約書念給他們è½ã€‚
3
王站在柱æ—ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ç«‹ç´„ã€è¦ç›¡å¿ƒç›¡æ€§çš„順從耶和è¯ã€éµå®ˆä»–çš„èª¡å‘½ã€æ³•度ã€å¾‹ä¾‹ã€æˆå°±é€™æ›¸ä¸Šæ‰€è¨˜çš„約言.眾民都æœå¾žé€™ç´„。
4
王å©å’大祭å¸å¸Œå‹’å®¶ã€å’Œå‰¯ç¥­å¸ã€ä¸¦æŠŠé–€çš„ã€å°‡é‚£ç‚ºå·´åŠ›ã€å’Œäºžèˆæ‹‰ã€ä¸¦å¤©ä¸Šè¬è±¡æ‰€é€ çš„器皿ã€éƒ½å¾žè€¶å’Œè¯æ®¿è£¡æ¬å‡ºä¾†ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷外汲淪溪æ—çš„ç”°é–“ç‡’äº†ã€æŠŠç°æ‹¿åˆ°ä¼¯ç‰¹åˆ©åŽ»ã€‚
5
從å‰çŒ¶å¤§åˆ—王所立拜å¶åƒçš„祭å¸ã€åœ¨çŒ¶å¤§åŸŽé‚‘的邱壇ã€å’Œè€¶è·¯æ’’冷的周åœç‡’香.ç¾åœ¨çŽ‹éƒ½å»¢åŽ»ï¼Žåˆå»¢åŽ»å‘巴力ã€å’Œæ—¥ã€æœˆã€è¡Œæ˜Ÿã€ã€”行星或作å二宮〕並天上è¬è±¡ã€ç‡’香的人.
6
åˆå¾žè€¶å’Œè¯æ®¿è£¡ã€å°‡äºžèˆæ‹‰æ¬åˆ°è€¶è·¯æ’’å†·å¤–æ±²æ·ªæºªé‚Šç„šç‡’ã€æ‰“碎æˆç°ã€å°‡ç°æ’’在平民的墳上.
7
åˆæ‹†æ¯€è€¶å’Œè¯æ®¿è£¡å­Œç«¥çš„屋å­ã€å°±æ˜¯å©¦å¥³ç‚ºäºžèˆæ‹‰ç¹”帳å­çš„屋å­ï¼Ž
8
並且從猶大的城邑帶眾祭å¸ä¾†ã€æ±¡ç©¢ç¥­å¸ç‡’香的邱壇ã€å¾žè¿¦å·´ç›´åˆ°åˆ¥æ˜¯å·´ã€åˆæ‹†æ¯€åŸŽé–€æ—的邱壇ã€é€™é‚±å£‡åœ¨é‚‘宰約書亞門å‰ã€é€²åŸŽé–€çš„左邊。
9
但是邱壇的祭å¸ä¸ç™»è€¶è·¯æ’’冷耶和è¯çš„壇ã€åªåœ¨ä»–們弟兄中間喫無酵餅.
10
åˆæ±¡ç©¢æ¬£å«©å­è°·çš„陀æ–特ã€ä¸è¨±äººåœ¨é‚£è£¡ä½¿å…’女經ç«ã€ç»çµ¦æ‘©æ´›ï¼Ž
11
åˆå°‡çŒ¶å¤§åˆ—çŽ‹åœ¨è€¶å’Œè¯æ®¿é–€æ—ã€å¤ªç›£æ‹¿å–®ç±³å‹’é è¿‘éŠå»Šçš„屋å­ã€å‘日頭所ç»çš„馬廢去ã€ä¸”用ç«ç„šç‡’日車。
12
猶大列王在亞哈斯樓頂上所築的壇ã€å’Œç‘ªæ‹¿è¥¿åœ¨è€¶å’Œè¯æ®¿å…©é™¢ä¸­æ‰€ç¯‰çš„壇ã€çŽ‹éƒ½æ‹†æ¯€æ‰“ç¢Žäº†ã€å°±æŠŠç°å€’在汲淪溪中。
13
從å‰ä»¥è‰²åˆ—王所羅門在耶路撒冷å‰ã€é‚ªåƒ»å±±å³é‚Šã€ç‚ºè¥¿é “äººå¯æ†Žçš„ç¥žäºžæ–¯ä»–éŒ„ã€æ‘©æŠ¼äººå¯æ†Žçš„神基抹ã€äºžæ«äººå¯æ†Žçš„ç¥žç±³å‹’å…¬ã€æ‰€ç¯‰çš„邱壇ã€çŽ‹éƒ½æ±¡ç©¢äº†ã€‚
14
åˆæ‰“碎柱åƒã€ç ä¸‹æœ¨å¶ã€å°‡äººçš„骨頭充滿了那地方。
15
他將伯特利的壇ã€å°±æ˜¯å«ä»¥è‰²åˆ—人陷在罪裡尼八的兒å­è€¶ç¾…波安所築的那壇ã€éƒ½æ‹†æ¯€ç„šç‡’ã€æ‰“碎æˆç°ã€ä¸¦ç„šç‡’äº†äºžèˆæ‹‰ã€‚
16
約西亞回頭ã€çœ‹è¦‹å±±ä¸Šçš„墳墓ã€å°±æ‰“發人將墳墓裡的骸骨å–出來ã€ç‡’åœ¨å£‡ä¸Šã€æ±¡ç©¢äº†å£‡ã€æ­£å¦‚從å‰ç¥žäººå®£å‚³è€¶å’Œè¯çš„話。
17
約西亞å•èªªã€æˆ‘所看見的是甚麼碑。那城裡的人回答說ã€å…ˆå‰æœ‰ç¥žäººå¾žçŒ¶å¤§ä¾†ã€è±«å…ˆèªªçŽ‹ç¾åœ¨å‘伯特利壇所行的事ã€é€™å°±æ˜¯ä»–的墓碑。
18
約西亞說ã€ç”±ä»–罷.ä¸è¦æŒªç§»ä»–的骸骨。他們就ä¸å‹•他的骸骨ã€ä¹Ÿä¸å‹•從撒瑪利亞來那先知的骸骨。
19
從å‰ä»¥è‰²åˆ—諸王在撒瑪利亞的城邑ã€å»ºç¯‰é‚±å£‡çš„æ®¿ã€æƒ¹å‹•耶和è¯çš„æ€’æ°£ã€ç¾åœ¨ç´„西亞都廢去了ã€å°±å¦‚他在伯特利所行的一般.
20
åˆå°‡é‚±å£‡çš„祭å¸ã€éƒ½æ®ºåœ¨å£‡ä¸Šã€ä¸¦åœ¨å£‡ä¸Šç‡’人的骨頭ã€å°±å›žè€¶è·¯æ’’冷去了。
21
王å©å’眾民說ã€ä½ å€‘當照這約書上所寫的ã€å‘耶和è¯ä½ å€‘的 神守逾越節。
22
自從士師治ç†ä»¥è‰²åˆ—人ã€å’Œä»¥è‰²åˆ—王猶大王的時候ã€ç›´åˆ°å¦‚今ã€å¯¦åœ¨æ²’有守éŽé€™æ¨£çš„逾越節.
23
åªæœ‰ç´„西亞王å八年在耶路撒冷å‘耶和è¯å®ˆé€™é€¾è¶Šç¯€ã€‚
24
凡猶大國和耶路撒冷所有交鬼的ã€è¡Œå·«è¡“çš„ã€èˆ‡å®¶ä¸­çš„神åƒã€å’Œå¶åƒã€ä¸¦ä¸€åˆ‡å¯æ†Žä¹‹ç‰©ã€ç´„è¥¿äºžç›¡éƒ½é™¤æŽ‰ã€æˆå°±äº†ç¥­å¸å¸Œå‹’å®¶åœ¨è€¶å’Œè¯æ®¿è£¡æ‰€å¾—律法書上所寫的話。
25
在約西亞以å‰ã€æ²’有王åƒä»–盡心盡性盡力的歸å‘耶和è¯ã€éµè¡Œæ‘©è¥¿çš„一切律法.在他以後ã€ä¹Ÿæ²’有興起一個王åƒä»–。
26
然而耶和è¯å‘猶大所發猛烈的怒氣ã€ä»ä¸æ­¢æ¯ã€æ˜¯å› ç‘ªæ‹¿è¥¿è«¸äº‹æƒ¹å‹•他。
27
耶和è¯èªªã€æˆ‘必將猶大人從我é¢å‰è¶•出ã€å¦‚åŒè¶•å‡ºä»¥è‰²åˆ—äººä¸€èˆ¬ï¼Žæˆ‘å¿…æ£„æŽ‰æˆ‘å¾žå‰æ‰€é¸æ“‡çš„這城耶路撒冷ã€å’Œæˆ‘所說立我å的殿。
28
約西亞其餘的事ã€å‡¡ä»–所行的ã€éƒ½å¯«åœ¨çŒ¶å¤§åˆ—王記上。
29
約西亞年間ã€åŸƒåŠçŽ‹æ³•è€å°¼å“¥ä¸Šåˆ°ä¼¯æ‹‰æ²³ã€æ”»æ“Šäºžè¿°çŽ‹ï¼Žç´„è¥¿äºžçŽ‹åŽ»æŠµæ“‹ä»–ï¼ŽåŸƒåŠçŽ‹é‡è¦‹ç´„西亞在米å‰å¤šã€å°±æ®ºäº†ä»–。
30
他的臣僕ã€ç”¨è»Šå°‡ä»–çš„å±é¦–從米å‰å¤šé€åˆ°è€¶è·¯æ’’冷ã€è‘¬åœ¨ä»–自己的墳墓裡。國民è†ç´„西亞的兒å­ç´„å“ˆæ–¯ã€æŽ¥çºŒä»–çˆ¶è¦ªä½œçŽ‹ã€‚
31
約哈斯登基的時候ã€å¹´äºŒå三歲.在耶路撒冷作王三個月.他æ¯è¦ªåå«å“ˆæ…•ä»–ã€æ˜¯ç«‹æ‹¿äººè€¶åˆ©ç±³çš„女兒。
32
約哈斯行耶和è¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„äº‹ã€æ•ˆæ³•他列祖一切所行的。
33
法è€å°¼å“¥å°‡ç´„哈斯鎖ç¦åœ¨å“ˆé¦¬åœ°çš„利比拉ã€ä¸è¨±ä»–在耶路撒冷作王.åˆç½°çŒ¶å¤§åœ‹éŠ€å­ä¸€ç™¾ä»–連得ã€é‡‘å­ä¸€ä»–連得。
34
法è€å°¼å“¥ç«‹ç´„西亞的兒å­ä»¥åˆ©äºžæ•¬æŽ¥çºŒä»–父親約西亞作王ã€çµ¦ä»–改åå«ç´„雅敬ã€å»å°‡ç´„哈斯帶到埃åŠã€ä»–就死在那裡。
35
約雅敬將金銀給法è€ã€éµè‘—法è€çš„命å‘國民徵å–金銀.按著å„äººçš„åŠ›é‡æ´¾å®šã€ç´¢è¦é‡‘銀ã€å¥½çµ¦æ³•è€å°¼å“¥ã€‚
36
約雅敬登基的時候ã€å¹´äºŒå五歲.在耶路撒冷作王å一年.他æ¯è¦ªåå«è¥¿å¸ƒå¤§ã€æ˜¯é­¯ç‘ªäººæ¯˜å¤§é›…的女兒。
37
約雅敬行耶和è¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„äº‹ã€æ•ˆæ³•他列祖一切所行的。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
啿Œ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“å°”åœ£ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |