| 1 | åˆèªªã€ç•¶ç‘ªä»£çŽ‹å¤§åˆ©çƒå…ƒå¹´ã€æˆ‘曾起來扶助米迦勒ã€ä½¿ä»–å …å¼·ã€‚
| |
| 2 | ç¾åœ¨æˆ‘å°‡çœŸäº‹æŒ‡ç¤ºä½ ã€æ³¢æ–¯é‚„有三王興起ã€ç¬¬å››çŽ‹å¿…å¯Œè¶³é å‹è«¸çŽ‹ã€ä»–å› å¯Œè¶³æˆç‚ºå¼·ç››ã€å°±å¿…激動大眾攻擊希臘國。
| |
| 3 | 必有一個勇敢的王興起ã€åŸ·æŽŒå¤§æ¬Šã€éš¨æ„è€Œè¡Œã€‚
| |
| 4 | 他興起的時候ã€ä»–çš„åœ‹å¿…ç ´è£‚ã€å‘天的四方〔方原文作風〕分開ã€å»ä¸æ¸ä»–çš„å¾Œè£”ã€æ²»åœ‹çš„æ¬Šå‹¢ä¹Ÿéƒ½ä¸åŠä»–ã€å› ç‚ºä»–çš„åœ‹å¿…è¢«æ‹”å‡ºã€æ¸èˆ‡ä»–後裔之外的人。
| |
| 5 | å—æ–¹çš„王必強盛ã€ä»–將帥ä¸å¿…有一個比他更強盛ã€åŸ·æŽŒæ¬ŠæŸ„ã€ä»–的權柄甚大。
| |
| 6 | éŽäº›å¹´å¾Œã€ä»–們必互相連åˆï¼Žå—方王的女兒ã€å¿…就了北方王來立約ã€ä½†é€™å¥³å幫助之力ã€å˜ç«‹ä¸ä½ã€çŽ‹å’Œä»–æ‰€å€šé 之力ã€ä¹Ÿä¸èƒ½å˜ç«‹ï¼Žé€™å¥³å和引導他來的ã€ä¸¦ç”Ÿä»–çš„ã€ä»¥åŠç•¶æ™‚扶助他的ã€éƒ½å¿…交與æ»åœ°ã€‚
| |
| 7 | 但這女å的本家ã€ã€”æœ¬å®¶åŽŸæ–‡ä½œæ ¹ã€•å¿…å¦ç”Ÿä¸€å〔å原文作æžã€•繼續王ä½ã€ä»–å¿…çŽ‡é ˜è»éšŠé€²å…¥åŒ—方王的ä¿éšœã€æ”»æ“Šä»–們ã€è€Œä¸”å¾—å‹ï¼Ž
| |
| 8 | 並將他們的神åƒã€å’Œé‘„æˆçš„å¶åƒã€èˆ‡é‡‘éŠ€çš„å¯¶å™¨æŽ åˆ°åŸƒåŠåŽ»ï¼Žæ•¸å¹´ä¹‹å…§ã€ä»–ä¸åŽ»æ”»æ“ŠåŒ—æ–¹çš„çŽ‹ã€‚
| |
| 9 | åŒ—æ–¹çš„çŽ‹ã€”åŽŸæ–‡ä½œä»–ã€•å¿…å…¥å—æ–¹çŽ‹çš„åœ‹ã€å»è¦ä»å›žæœ¬åœ°ã€‚
| |
| 10 | 北方王〔原文作他〕的二åå¿…å‹•å¹²æˆˆã€æ‹›èšè¨±å¤šè»å…µã€é€™è»å…µå‰åŽ»ã€å¦‚洪水氾濫ã€åˆå¿…å†åŽ»çˆæˆ°ç›´åˆ°å—方王的ä¿éšœã€‚
| |
| 11 | å—æ–¹çŽ‹å¿…ç™¼çƒˆæ€’ã€å‡ºä¾†èˆ‡åŒ—æ–¹çŽ‹çˆæˆ°ã€æ“ºåˆ—大è»ã€åŒ—方王的è»å…µå¿…交付他手。
| |
| 12 | 他的眾è»é«˜å‚²ã€ä»–的心也必自高ã€ä»–雖使數è¬äººä»†å€’ã€å»ä¸å¾—常å‹ã€‚
| |
| 13 | 北方王必回來擺列大è»ã€æ¯”å…ˆå‰çš„æ›´å¤šã€æ»¿äº†æ‰€å®šçš„年數ã€ä»–å¿…çŽ‡é ˜å¤§è»ã€å¸¶æ¥µå¤šçš„è»è£ä¾†ã€‚
| |
| 14 | é‚£æ™‚å¿…æœ‰è¨±å¤šäººèµ·ä¾†æ”»æ“Šå—æ–¹çŽ‹ã€ä¸¦ä¸”ä½ æœ¬åœ‹çš„å¼·æš´äººå¿…èˆˆèµ·ã€è¦æ‡‰é©—那異象ã€ä»–們å»è¦æ•—亡。
| |
| 15 | 北方王必來築壘攻å–å …å›ºåŸŽï¼Žå—æ–¹çš„è»å…µå¿…站立ä¸ä½ã€å°±æ˜¯é¸æ“‡çš„精兵〔精兵原文作民〕也無力站ä½ã€‚
| |
| 16 | 來攻擊他的ã€å¿…ä»»æ„而行ã€ç„¡äººåœ¨åŒ—方王〔原文作他〕é¢å‰ç«™ç«‹å¾—ä½ï¼Žä»–必站在那榮美之地ã€ç”¨æ‰‹æ–½è¡Œæ¯€æ»…。
| |
| 17 | 他必定æ„用全國之力而來ã€ç«‹å…¬æ£çš„ç´„ã€ç…§ç´„而行ã€å°‡è‡ªå·±çš„å¥³å…’çµ¦å—æ–¹çŽ‹ç‚ºå¦»ã€æƒ³è¦æ•—壞他ã€ã€”或作埃åŠã€•這計å»ä¸å¾—æˆå°±ã€èˆ‡è‡ªå·±äº³ç„¡ç›Šè™•。
| |
| 18 | 其後他必轉回奪å–了許多海島.但有一大帥ã€é™¤æŽ‰ä»–令人å—的羞辱ã€ä¸¦ä¸”使這羞辱æ¸ä»–本身。
| |
| 19 | ä»–å°±å¿…è½‰å‘æœ¬åœ°çš„ä¿éšœã€å»è¦çµ†è·Œä»†å€’ã€æ¸æ–¼ç„¡æœ‰ã€‚
| |
| 20 | 那時必有一人興起接續他為王ã€ä½¿æ©«å¾æš´æ–‚的人ã€é€šè¡Œåœ‹ä¸çš„æ¦®ç¾Žåœ°ã€é€™çŽ‹ä¸å¤šæ—¥å°±å¿…滅亡ã€å»ä¸å› 忿怒ã€ä¹Ÿä¸å› çˆæˆ°ã€‚
| |
| 21 | 必有一個å‘鄙的人興起接續為王ã€äººæœªæ›¾å°‡åœ‹çš„尊榮給他ã€ä»–å»è¶äººå¦ç„¶ç„¡å‚™çš„æ™‚候ã€ç”¨è«‚媚的話得國。
| |
| 22 | 必有無數的è»å…µå‹¢å¦‚洪水ã€åœ¨ä»–é¢å‰æ²–沒敗壞.åŒç›Ÿçš„å›ä¹Ÿå¿…如æ¤ã€‚
| |
| 23 | 與那å›çµç›Ÿä¹‹å¾Œã€ä»–必行è©è©ã€å› 為他必上來以微å°çš„è»ã€”原文作民〕æˆç‚ºå¼·ç››ã€‚
| |
| 24 | è¶äººå¦ç„¶ç„¡å‚™çš„æ™‚候ã€ä»–å¿…ä¾†åˆ°åœ‹ä¸æ¥µè‚¥ç¾Žä¹‹åœ°ã€è¡Œä»–列袓和他列袓之袓所未曾行的ã€å°‡æ“„ç‰©ã€æŽ ç‰©ã€å’Œè²¡å¯¶ã€æ•£çµ¦çœ¾äººï¼Žåˆè¦è¨è¨ˆæ”»æ‰“ä¿éšœã€ç„¶è€Œé€™éƒ½æ˜¯æš«æ™‚的。
| |
| 25 | 他必奮勇å‘å‰ã€çŽ‡é ˜å¤§è»æ”»æ“Šå—方王ã€å—方王也必以極大極強的è»å…µèˆ‡ä»–çˆæˆ°ã€å»ç«™ç«‹ä¸ä½ã€å› 為有人è¨è¨ˆè¬€å®³å—方王。
| |
| 26 | 喫王膳的ã€å¿…敗壞他ã€ä»–çš„è»éšŠã€å¿…被沖沒ã€è€Œä¸”被殺的甚多。
| |
| 27 | 至於這二王ã€ä»–們心懷惡計ã€åŒå¸èªªè¬Šã€è¨ˆè¬€å»ä¸æˆå°±ã€å› 為到了定期ã€äº‹å°±äº†çµã€‚
| |
| 28 | 北方王〔原文作他〕必帶許多財寶回往本國ã€ä»–的心åå°è–ç´„ã€ä»»æ„而行ã€å›žåˆ°æœ¬åœ°ã€‚
| |
| 29 | 到了定期ã€ä»–必返回ã€ä¾†åˆ°å—æ–¹ã€å¾Œä¸€æ¬¡ã€å»ä¸å¦‚å‰ä¸€æ¬¡ã€
| |
| 30 | å› ç‚ºåŸºææˆ°èˆ¹ã€å¿…來攻擊他ã€ä»–就喪膽而回ã€åˆè¦æƒ±æ¨è–ç´„ã€ä»»æ„而行.他必回來è¯çµ¡èƒŒæ£„è–約的人。
| |
| 31 | 他必興兵ã€é€™å…µå¿…褻瀆è–地ã€å°±æ˜¯ä¿éšœã€é™¤æŽ‰å¸¸ç»çš„燔ç¥ã€è¨ç«‹é‚£è¡Œæ¯€å£žå¯æ†Žçš„。
| |
| 32 | 作惡é•背è–約的人ã€ä»–必用巧言勾引.惟ç¨èªè˜ã€€ç¥žçš„åæ°‘ã€å¿…剛強行事。
| |
| 33 | 民間的智慧人ã€å¿…訓誨多人ã€ç„¶è€Œä»–å€‘å¤šæ—¥å¿…å€’åœ¨åˆ€ä¸‹ã€æˆ–被ç«ç‡’ã€æˆ–è¢«æ“„æŽ æ¶å¥ªã€‚
| |
| 34 | 他們仆倒的時候ã€ç¨å¾—扶助ã€å»æœ‰è¨±å¤šäººç”¨è«‚媚的話親近他們。
| |
| 35 | æ™ºæ…§äººä¸æœ‰äº›ä»†å€’çš„ã€ç‚ºè¦ç†¬ç…‰å…¶é¤˜çš„人ã€ä½¿ä»–們清淨潔白ã€ç›´åˆ°æœ«äº†ã€å› 為到了定期ã€äº‹å°±äº†çµã€‚
| |
| 36 | 王必任æ„而行ã€è‡ªé«˜è‡ªå¤§ã€è¶…éŽæ‰€æœ‰çš„ 神ã€åˆç”¨å¥‡ç•°çš„話攻擊è¬ã€€ç¥žä¹‹ã€€ç¥žï¼Žä»–必行事亨通ã€ç›´åˆ°ä¸»çš„忿怒完畢ã€å› 為所定的事ã€å¿…ç„¶æˆå°±ã€‚
| |
| 37 | ä»–å¿…ä¸é¡§ä»–列袓的神ã€ä¹Ÿä¸é¡§å©¦å¥³æ‰€ç¾¨æ…•的神ã€ç„¡è«–何神他都ä¸é¡§ã€å› 為他必自大ã€é«˜éŽä¸€åˆ‡ã€‚
| |
| 38 | ä»–å€’è¦æ•¬æ‹œä¿éšœçš„神ã€ç”¨é‡‘銀寶石ã€å’Œå¯æ„›ä¹‹ç‰©ã€æ•¬å¥‰ä»–列袓所ä¸èªè˜çš„神。
| |
| 39 | ä»–å¿…é å¤–é‚¦ç¥žçš„å¹«åŠ©ã€æ”»ç ´æœ€å …固的ä¿éšœï¼Žå‡¡æ‰¿èªä»–çš„ã€ä»–å¿…å°‡æ¦®è€€åŠ çµ¦ä»–å€‘ã€ä½¿ä»–們管轄許多人ã€åˆç‚ºè³„賂分地與他們。
| |
| 40 | 到末了ã€å—方王è¦èˆ‡ä»–交戰ã€åŒ—方王必用戰車ã€é¦¬å…µã€å’Œè¨±å¤šæˆ°èˆ¹ã€å‹¢å¦‚暴風來攻擊他ã€ä¹Ÿå¿…進入列國如洪水氾濫.
| |
| 41 | åˆå¿…é€²å…¥é‚£æ¦®ç¾Žä¹‹åœ°ã€æœ‰è¨±å¤šåœ‹å°±è¢«å‚¾è¦†ã€ä½†ä»¥æ±äººã€æ‘©æŠ¼äººã€å’Œä¸€å¤§åŠäºžæ«äººã€å¿…脫離他的手。
| |
| 42 | 他必伸手攻擊列國.埃åŠåœ°ä¹Ÿä¸å¾—脫離。
| |
| 43 | 他必把æŒåŸƒåŠçš„金銀財寶ã€å’Œå„樣的寶物.呂彼亞人ã€å’Œå¤å¯¦äººã€éƒ½å¿…跟從他。
| |
| 44 | ä½†å¾žæ±æ–¹å’ŒåŒ—æ–¹å¿…æœ‰æ¶ˆæ¯æ“¾äº‚ä»–ã€ä»–就大發烈怒出去ã€è¦å°‡å¤šäººæ®ºæ»…淨盡。
| |
| 45 | 他必在海和榮美的è–å±±ä¸é–“ã€è¨ç«‹ä»–如宮殿的帳幕.然而到了他的çµå±€ã€å¿…無人能幫助他。
| |