| 1 | 尼布甲尼撒在ä½ç¬¬äºŒå¹´ã€ä»–作了夢ã€å¿ƒè£¡ç…©äº‚ã€ä¸èƒ½ç¡è¦ºã€‚
| |
| 2 | 王å©å’人將術士ã€ç”¨æ³•è¡“çš„ã€è¡Œé‚ªè¡“çš„ã€å’Œè¿¦å‹’底人å¬ä¾†ã€è¦ä»–們將王的夢告訴王.他們就來站在王å‰ï¼Ž
| |
| 3 | 王å°ä»–們說ã€æˆ‘作了一夢ã€å¿ƒè£¡ç…©äº‚ã€è¦çŸ¥é“這是甚麼夢。
| |
| 4 | 迦勒底人ã€ç”¨äºžè˜çš„言語å°çŽ‹èªªã€é¡˜çŽ‹è¬æ²ã€è«‹å°‡é‚£å¤¢å‘Šè¨´åƒ•äººã€åƒ•äººå°±å¯ä»¥è¬›è§£ã€‚
| |
| 5 | 王回ç”迦勒底人說ã€å¤¢æˆ‘巳經忘了ã€ã€”或作我巳定命八節åŒã€•ä½ 們若ä¸å°‡å¤¢å’Œå¤¢çš„講解告訴我ã€å°±å¿…被凌é²ã€ä½ 們的房屋必æˆç‚ºç³žå †ï¼Ž
| |
| 6 | ä½ å€‘è‹¥å°‡å¤¢å’Œå¤¢çš„è¬›è§£å‘Šè¨´æˆ‘ã€å°±å¿…從我這裡得贈å“ã€å’Œè³žè³œã€ä¸¦å¤§å°Šæ¦®ã€‚ç¾åœ¨ä½ 們è¦å°‡å¤¢å’Œå¤¢çš„講解告訴我。
| |
| 7 | 他們第二次å°çŽ‹èªªã€è«‹çŽ‹å°‡å¤¢å‘Šè¨´åƒ•äººã€åƒ•äººå°±å¯ä»¥è¬›è§£ã€‚
| |
| 8 | 王回ç”說ã€æˆ‘准知é“ä½ å€‘æ˜¯æ•…é²å»¶ã€å› ç‚ºä½ å€‘çŸ¥é“那夢我巳經忘了.
| |
| 9 | ä½ å€‘è‹¥ä¸å°‡å¤¢å‘Šè¨´æˆ‘ã€åªæœ‰ä¸€æ³•å¾…ä½ å€‘ã€å› ç‚ºä½ å€‘è±«å‚™äº†è¬Šè¨€äº‚èªžå‘我說ã€è¦ç‰å€™æ™‚勢改變。ç¾åœ¨ä½ 們è¦å°‡å¤¢å‘Šè¨´æˆ‘ã€å› 我知é“ä½ å€‘èƒ½å°‡å¤¢çš„è¬›è§£å‘Šè¨´æˆ‘ã€‚
| |
| 10 | 迦勒底人在王é¢å‰å›žç”說ã€ä¸–上沒有人能將王所å•çš„事說出來ã€å› 為沒有å›çŽ‹ã€å¤§è‡£ã€æŽŒæ¬Šçš„ã€å‘術士ã€æˆ–用法術的ã€æˆ–迦勒底人ã€å•éŽé€™æ¨£çš„事.
| |
| 11 | 王所å•çš„事甚難ã€é™¤äº†ä¸èˆ‡ä¸–人åŒå±…的神明ã€æ²’有人在王é¢å‰èƒ½èªªå‡ºä¾†ã€‚
| |
| 12 | å› æ¤çŽ‹æ°£å¿¿å¿¿çš„大發烈怒ã€å©å’滅絕巴比倫所有的哲士.
| |
| 13 | 於是命令發出ã€å“²å£«å°‡è¦è¦‹æ®ºã€äººå°±å°‹æ‰¾ä½†ä»¥ç†å’Œä»–çš„åŒä¼´ã€è¦æ®ºä»–們。
| |
| 14 | 王的è·è¡›é•·äºžç•¥å‡ºä¾†ã€è¦æ®ºå·´æ¯”倫的哲士ã€ä½†ä»¥ç†å°±ç”¨å©‰è¨€å›žç”ä»–ã€
| |
| 15 | å‘王的è·è¡›é•·äºžç•¥èªªã€çŽ‹çš„命令為何這樣緊急呢.亞略就將情節告訴但以ç†ã€‚
| |
| 16 | 但以ç†é‚進去求王寬é™ã€å°±å¯ä»¥å°‡å¤¢çš„講解告訴王。
| |
| 17 | 但以ç†å›žåˆ°ä»–的居所ã€å°‡é€™äº‹å‘Šè¨´ä»–çš„åŒä¼´å“ˆæ‹¿å°¼é›…ã€ç±³æ²™åˆ©ã€äºžæ’’利雅ã€
| |
| 18 | è¦ä»–們祈求天上的 神施æ†æ†«ã€å°‡é€™å¥§ç§˜çš„事指明ã€å…得但以ç†å’Œä»–çš„åŒä¼´ã€èˆ‡å·´æ¯”倫其餘的哲士ã€ä¸€åŒæ»…亡。
| |
| 19 | 這奧秘的事ã€å°±åœ¨å¤œé–“異象ä¸ã€çµ¦ä½†ä»¥ç†é¡¯æ˜Žã€‚但以ç†ä¾¿ç¨±é Œå¤©ä¸Šçš„ 神.
| |
| 20 | 但以ç†èªªã€ã€€ç¥žçš„åæ˜¯æ‡‰ç•¶ç¨±é Œçš„ã€å¾žäº™å¤ç›´åˆ°æ°¸é ã€å› 為智慧能力都屬乎他.
| |
| 21 | 他改變時候ã€æ—¥æœŸã€å»¢çŽ‹ã€ç«‹çŽ‹ã€å°‡æ™ºæ…§è³œèˆ‡æ™ºæ…§äººã€å°‡çŸ¥è˜è³œèˆ‡è°æ˜Žäººï¼Ž
| |
| 22 | 他顯明深奧隱秘的事ã€çŸ¥é“æš—ä¸æ‰€æœ‰çš„ã€å…‰æ˜Žä¹Ÿèˆ‡ä»–åŒå±…。
| |
| 23 | 我列袓的 神阿ã€æˆ‘æ„Ÿè¬ä½ ã€è®šç¾Žä½ ã€å› ä½ å°‡æ™ºæ…§æ‰èƒ½è³œçµ¦æˆ‘.å…准我們所求的ã€æŠŠçŽ‹çš„事給我們指明。
| |
| 24 | 於是但以ç†é€²åŽ»è¦‹äºžç•¥ã€å°±æ˜¯çŽ‹æ‰€æ´¾æ»…絕巴比倫哲士的ã€å°ä»–說ã€ä¸è¦æ»…絕巴比倫的哲士ã€æ±‚ä½ é ˜æˆ‘åˆ°çŽ‹é¢å‰ã€æˆ‘è¦å°‡å¤¢çš„講解告訴王。
| |
| 25 | 亞略就急忙將但以ç†é ˜åˆ°çŽ‹é¢å‰ã€å°çŽ‹èªªã€æˆ‘在被擄的猶大人ä¸é‡è¦‹ä¸€äººã€ä»–能將夢的講解告訴王。
| |
| 26 | 王å•ç¨±ç‚ºä¼¯æ沙撒的但以ç†èªªã€ä½ 能將我所作的夢ã€å’Œå¤¢çš„講解ã€å‘Šè¨´æˆ‘麼。
| |
| 27 | 但以ç†åœ¨çŽ‹é¢å‰å›žç”說ã€çŽ‹æ‰€å•çš„那奧秘事ã€å“²å£«ã€ç”¨æ³•è¡“çš„ã€è¡“士ã€è§€å…†çš„ã€éƒ½ä¸èƒ½å‘Šè¨´çŽ‹ï¼Ž
| |
| 28 | åªæœ‰ä¸€ä½åœ¨å¤©ä¸Šçš„ 神ã€èƒ½é¡¯æ˜Žå¥§ç§˜çš„事他巳將日後必有的事ã€æŒ‡ç¤ºå°¼å¸ƒç”²å°¼æ’’çŽ‹ï¼Žä½ çš„å¤¢ã€å’Œä½ 在床上腦ä¸çš„異象是這樣。
| |
| 29 | 王阿ã€ä½ 在床上想到後來的事ã€é‚£é¡¯æ˜Žå¥§ç§˜äº‹çš„主ã€æŠŠå°‡ä¾†å¿…æœ‰çš„äº‹æŒ‡ç¤ºä½ ï¼Ž
| |
| 30 | 至於那奧秘的事顯明給我ã€ä¸¦éžå› 我的智慧å‹éŽä¸€åˆ‡æ´»äººã€ä¹ƒç‚ºä½¿çŽ‹çŸ¥é“夢的講解ã€å’Œå¿ƒè£¡çš„æ€å¿µã€‚
| |
| 31 | 王阿ã€ä½ 夢見一個大åƒã€é€™åƒç”šé«˜ã€æ¥µå…¶å…‰è€€ã€ç«™åœ¨ä½ é¢å‰ã€å½¢ç‹€ç”šæ˜¯å¯æ€•ï¼Ž
| |
| 32 | 這åƒçš„é 是精金的ã€èƒ¸è†›å’Œè†€è‡‚是銀的ã€è‚šè…¹å’Œè…°æ˜¯éŠ…çš„ã€
| |
| 33 | 腿是éµçš„ã€è…³æ˜¯åŠéµåŠæ³¥çš„.
| |
| 34 | ä½ è§€çœ‹ã€è¦‹æœ‰ä¸€å¡Šéžäººæ‰‹é‘¿å‡ºä¾†çš„石é ã€æ‰“在這åƒåŠéµåŠæ³¥çš„腳上ã€æŠŠè…³ç ¸ç¢Žã€
| |
| 35 | 於是金ã€éŠ€ã€éŠ…ã€éµã€æ³¥ã€éƒ½ä¸€åŒç ¸å¾—粉碎ã€æˆå¦‚å¤å¤©ç¦¾å ´ä¸Šçš„ç³ ç§•ã€è¢«é¢¨å¹æ•£ã€ç„¡è™•å¯å°‹ï¼Žæ‰“碎這åƒçš„石é ã€è®Šæˆä¸€åº§å¤§å±±ã€å……滿天下。
| |
| 36 | 這就是那夢ã€æˆ‘們在王é¢å‰è¦è¬›è§£é‚£å¤¢ï¼Ž
| |
| 37 | 王阿ã€ä½ 是諸王之王ã€å¤©ä¸Šçš„ 神巳將國度ã€æ¬ŠæŸ„ã€èƒ½åŠ›ã€å°Šæ¦®ã€éƒ½è³œçµ¦ä½ .
| |
| 38 | 凡世人所ä½ä¹‹åœ°çš„èµ°ç¸ã€ä¸¦å¤©ç©ºçš„飛鳥ã€ä»–éƒ½äº¤ä»˜ä½ æ‰‹ã€ä½¿ä½ 掌管這一切ã€ä½ 就是那金é .
| |
| 39 | åœ¨ä½ ä»¥å¾Œå¿…å¦èˆˆä¸€åœ‹ã€ä¸åŠæ–¼ä½ .åˆæœ‰ç¬¬ä¸‰åœ‹ã€å°±æ˜¯éŠ…çš„ã€å¿…掌管天下.
| |
| 40 | 第四國ã€å¿…å …å£¯å¦‚éµã€éµèƒ½æ‰“碎剋制百物ã€åˆèƒ½å£“碎一切ã€é‚£åœ‹ä¹Ÿå¿…打碎壓制列國。
| |
| 41 | ä½ æ—¢è¦‹åƒçš„腳和腳指é ã€ä¸€åŠæ˜¯ç‹›åŒ çš„æ³¥ã€ä¸€åŠæ˜¯éµã€é‚£åœ‹å°‡ä¾†ä¹Ÿå¿…åˆ†é–‹ï¼Žä½ æ—¢è¦‹éµèˆ‡æ³¥æ”™é›œã€é‚£åœ‹ä¹Ÿå¿…有éµçš„力é‡ï¼Ž
| |
| 42 | 那腳指é ã€æ—¢æ˜¯åŠéµåŠæ³¥ã€é‚£åœ‹ä¹Ÿå¿…åŠå¼·åŠå¼±ï¼Ž
| |
| 43 | ä½ æ—¢è¦‹éµèˆ‡æ³¥æ”™é›œã€é‚£åœ‹æ°‘也必與å„種人攙雜ã€å»ä¸èƒ½å½¼æ¤ç›¸åˆã€æ£å¦‚éµèˆ‡æ³¥ä¸èƒ½ç›¸åˆä¸€æ¨£ã€‚
| |
| 44 | 當那列王在ä½çš„時候ã€å¤©ä¸Šçš„ 神必å¦ç«‹ä¸€åœ‹ã€æ°¸ä¸æ•—壞ã€ä¹Ÿä¸æ¸åˆ¥åœ‹çš„人ã€å»è¦æ‰“碎滅絕那一切國ã€é€™åœ‹å¿…å˜åˆ°æ°¸é 。
| |
| 45 | ä½ æ—¢çœ‹è¦‹éžäººæ‰‹é‘¿å‡ºä¾†çš„一塊石é ã€å¾žå±±è€Œå‡ºã€æ‰“碎金ã€éŠ€ã€éŠ…ã€éµã€æ³¥ã€é‚£å°±æ˜¯è‡³å¤§çš„ 神把後來必有的事給王指明.這夢準是這樣ã€é€™è¬›è§£ä¹Ÿæ˜¯ç¢ºå¯¦çš„。
| |
| 46 | 當時尼布甲尼撒王ã€ä¿¯ä¼åœ¨åœ°ã€å‘但以ç†ä¸‹æ‹œã€ä¸¦ä¸”å©å’人給他奉上供物和香å“。
| |
| 47 | 王å°ä½†ä»¥ç†èªªã€ä½ 既能顯明這奧秘的事ã€ä½ 們的 神ã€èª 然是è¬ã€€ç¥žä¹‹ã€€ç¥žã€è¬çŽ‹ä¹‹ä¸»ã€åˆæ˜¯é¡¯æ˜Žå¥§ç§˜äº‹çš„。
| |
| 48 | 於是王高抬但以ç†ã€è³žè³œä»–許多上ç‰ç¦®ç‰©ã€æ´¾ä»–管ç†å·´æ¯”倫全çœã€åˆç«‹ä»–為總ç†ã€æŽŒç®¡å·´æ¯”倫的一切哲士。
| |
| 49 | 但以ç†æ±‚王ã€çŽ‹å°±æ´¾æ²™å¾—拉ã€ç±³ç…žã€äºžä¼¯å°¼æŒã€ç®¡ç†å·´æ¯”倫çœçš„事務ã€åªæ˜¯ä½†ä»¥ç†å¸¸åœ¨æœä¸ä¾ç«‹ã€‚
| |