| 1 | 以色列人出埃åŠåœ°ä»¥å¾Œã€æ»¿äº†ä¸‰å€‹æœˆçš„那一天ã€å°±ä¾†åˆ°è¥¿ä¹ƒçš„æ› 野。
| |
| 2 | 他們離了利éžè¨‚ä¾†åˆ°è¥¿ä¹ƒçš„æ› é‡Žã€å°±åœ¨é‚£è£¡çš„山下安營。
| |
| 3 | 摩西到 神那裡ã€è€¶å’Œè¯å¾žå±±ä¸Šå‘¼å–šä»–說ã€ä½ è¦é€™æ¨£å‘Šè¨´é›…å„å®¶ã€æ›‰è« 以色列人ã€èªªã€
| |
| 4 | 我å‘埃åŠäººæ‰€è¡Œçš„事ã€ä½ 們都看見了ã€ä¸”çœ‹è¦‹æˆ‘å¦‚é·¹å°‡ä½ å€‘èƒŒåœ¨ç¿…è†€ä¸Šã€å¸¶ä¾†æ¸æˆ‘。
| |
| 5 | å¦‚ä»Šä½ å€‘è‹¥å¯¦åœ¨è½å¾žæˆ‘的話ã€éµå®ˆæˆ‘的約ã€å°±è¦åœ¨è¬æ°‘ä¸ä½œå±¬æˆ‘çš„åæ°‘ã€å› 為全地都是我的.
| |
| 6 | ä½ å€‘è¦æ¸æˆ‘作ç¥å¸çš„國度ã€ç‚ºè–æ½”çš„åœ‹æ°‘ï¼Žé€™äº›è©±ä½ è¦å‘Šè¨´ 以色列人。
| |
| 7 | 摩西去å¬äº†æ°‘間的長è€ä¾†ã€å°‡è€¶å’Œè¯æ‰€å©å’他的話ã€éƒ½åœ¨ä»–們é¢å‰é™³æ˜Žã€‚
| |
| 8 | 百姓都åŒè²å›žç”說ã€å‡¡è€¶å’Œè¯æ‰€èªªçš„ã€æˆ‘們都è¦éµè¡Œã€‚摩西就將百姓的話回覆耶和è¯ã€‚
| |
| 9 | 耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€æˆ‘è¦åœ¨å¯†é›²ä¸è‡¨åˆ°ä½ 那裡ã€å«ç™¾å§“åœ¨æˆ‘èˆ‡ä½ èªªè©±çš„æ™‚å€™å¯ä»¥è½è¦‹ã€ä¹Ÿå¯ä»¥æ°¸é ä¿¡ä½ äº†ã€‚æ–¼æ˜¯æ‘©è¥¿å°‡ç™¾å§“çš„è©±å¥å‘Šè€¶å’Œè¯ã€‚
| |
| 10 | 耶和è¯åˆå°æ‘©è¥¿èªªã€ä½ 往百姓那裡去ã€å«ä»–們今天明天自潔ã€åˆå«ä»–們洗衣æœï¼Ž
| |
| 11 | 到第三天è¦è±«å‚™å¥½äº†ã€å› 為第三天耶和è¯è¦åœ¨çœ¾ç™¾å§“眼å‰é™è‡¨åœ¨è¥¿ä¹ƒå±±ä¸Šã€‚
| |
| 12 | ä½ è¦åœ¨å±±çš„å››åœçµ¦ç™¾å§“定界é™ã€èªªã€ä½ 們當謹慎ã€ä¸å¯ä¸Šå±±åŽ»ã€ä¹Ÿä¸å¯æ‘¸å±±çš„邊界ã€å‡¡æ‘¸é€™å±±çš„ã€å¿…è¦æ²»æ»ä»–。
| |
| 13 | ä¸å¯ç”¨æ‰‹æ‘¸ä»–ã€å¿…ç”¨çŸ³é æ‰“æ»ã€æˆ–用ç®å°„é€ã€ç„¡è«–æ˜¯äººã€æ˜¯ç‰²ç•œã€éƒ½ä¸å¾—æ´»ï¼Žåˆ°è§’è²æ‹–長的時候ã€ä»–們纔å¯åˆ°å±±æ ¹ä¾†ã€‚
| |
| 14 | 摩西下山往百姓那裡去ã€å«ä»–們自潔ã€ä»–們就洗衣æœã€‚
| |
| 15 | ä»–å°ç™¾å§“說ã€åˆ°ç¬¬ä¸‰å¤©è¦è±«å‚™å¥½äº†ã€ä¸å¯è¦ªè¿‘女人。
| |
| 16 | 到了第三天早晨ã€åœ¨å±±ä¸Šæœ‰é›·è½Ÿã€é–ƒé›»ã€å’Œå¯†é›²ï¼Žä¸¦ä¸”è§’è²ç”šå¤§ï¼Žç‡Ÿä¸çš„百姓盡都發顫。
| |
| 17 | æ‘©è¥¿çŽ‡é ˜ç™¾å§“å‡ºç‡Ÿè¿ŽæŽ¥ã€€ç¥žã€éƒ½ç«™åœ¨å±±ä¸‹ã€‚
| |
| 18 | 西乃全山冒煙ã€å› 為耶和è¯åœ¨ç«ä¸é™æ–¼å±±ä¸Šã€å±±çš„煙氣上騰ã€å¦‚燒狛一般.é山大大的震動。
| |
| 19 | è§’è²æ¼¸æ¼¸çš„高而åˆé«˜ã€æ‘©è¥¿å°±èªªè©±ã€ã€€ç¥žæœ‰è²éŸ³ç”應他。
| |
| 20 | 耶和è¯é™è‡¨åœ¨è¥¿ä¹ƒå±±é ‚上ã€è€¶å’Œè¯å¬æ‘©è¥¿ä¸Šå±±é ‚ã€æ‘©è¥¿å°±ä¸ŠåŽ»ã€‚
| |
| 21 | 耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€ä½ 下去囑å’百姓ã€ä¸å¯é—–éŽä¾†åˆ°æˆ‘é¢å‰è§€çœ‹ã€ææ€•他們有多人æ»äº¡ã€‚
| |
| 22 | åˆå«è¦ªè¿‘我的ç¥å¸è‡ªæ½”ã€ææ€•æˆ‘å¿½ç„¶å‡ºä¾†æ“Šæ®ºä»–å€‘ã€‚
| |
| 23 | 摩西å°è€¶å’Œè¯èªªã€ç™¾å§“ä¸èƒ½ä¸Šè¥¿ä¹ƒå±±ã€å› ç‚ºä½ å·²ç¶“å›‘å’æˆ‘們說ã€è¦åœ¨å±±çš„å››åœå®šç•Œé™ã€å«å±±æˆè–。
| |
| 24 | 耶和è¯å°ä»–說ã€ä¸‹åŽ»ç½·ã€ä½ è¦å’Œäºžå€«ä¸€åŒä¸Šä¾†ã€åªæ˜¯ç¥å¸å’Œç™¾å§“ä¸å¯é—–éŽä¾†ä¸Šåˆ°æˆ‘é¢å‰ã€ææ€•我忽然出來擊殺他們。
| |
| 25 | 於是摩西下到百姓那裡告訴他們。
| |