| 1 | 挪亞的兒åé–ƒã€å«ã€é›…弗的後代ã€è¨˜åœ¨ä¸‹é¢ï¼Žæ´ªæ°´ä»¥å¾Œã€ä»–們都生了兒å。
| |
| 2 | é›…å¼—çš„å…’å是æŒç¯¾ã€ç‘ªå„ã€ç‘ªä»£ã€é›…完ã€åœŸå·´ã€ç±³è¨ã€æ拉ã€
| |
| 3 | æŒç¯¾çš„å…’å是亞實基拿ã€åˆ©æ³•ã€é™€è¿¦ç‘ªï¼Ž
| |
| 4 | 雅完的兒å是以利沙ã€ä»–æ–½ã€åŸºæã€å¤šå–®ã€
| |
| 5 | 這些人的後裔ã€å°‡å„國的地土ã€æµ·å³¶ã€åˆ†é–‹å±…ä½ã€å„隨å„的方言宗æ—立國。
| |
| 6 | å«çš„å…’å是å¤å¯¦ã€éº¥è¥¿ã€å¼—ã€è¿¦å—ã€
| |
| 7 | å¤å¯¦çš„å…’å是西巴ã€å“ˆè…“拉ã€æ’’å¼—ä»–ã€æ‹‰ç‘ªã€æ’’å¼—æ迦ã€æ‹‰ç‘ªçš„å…’å是示巴ã€åº•ä½†ã€‚
| |
| 8 | å¤å¯¦åˆç”Ÿå¯§éŒ„ã€ä»–為世上英雄之首.
| |
| 9 | 他在耶和è¯é¢å‰æ˜¯å€‹è‹±å‹‡çš„çµæˆ¶ã€æ‰€ä»¥ä¿—語說ã€åƒå¯§éŒ„在耶和è¯é¢å‰æ˜¯å€‹è‹±å‹‡çš„çµæˆ¶ã€‚
| |
| 10 | 他國的起é 是巴別ã€ä»¥åŠ›ã€äºžç”²ã€ç”²å°¼ã€éƒ½åœ¨ç¤ºæ‹¿åœ°ã€‚
| |
| 11 | 他從那地出來往亞述去ã€å»ºé€ 尼尼微ã€åˆ©æ²³ä¼¯ã€è¿¦æ‹‰ã€
| |
| 12 | 和尼尼微ã€è¿¦æ‹‰ä¸é–“的利鮮ã€é€™å°±æ˜¯é‚£å¤§åŸŽã€‚
| |
| 13 | 麥西生路低人ã€äºžæ‹¿ç±³äººã€åˆ©å“ˆæ¯”人ã€æ‹¿å¼—土希人ã€
| |
| 14 | 帕斯é¯ç´°äººã€è¿¦æ–¯è·¯å¸Œäººã€è¿¦æ–託人ã€å¾žè¿¦æ–託出來的有éžåˆ©å£«äººã€‚
| |
| 15 | 迦å—生長åè¥¿é “ã€åˆç”Ÿèµ«ã€
| |
| 16 | 和耶布斯人ã€äºžæ‘©åˆ©äººã€é©è¿¦æ’’人ã€
| |
| 17 | 希未人ã€äºžåŸºäººã€è¥¿å°¼äººã€
| |
| 18 | 亞瓦底人ã€æ´—瑪利人ã€å“ˆé¦¬äººã€å¾Œä¾†è¿¦å—的諸æ—分散了。
| |
| 19 | 迦å—çš„å¢ƒç•Œæ˜¯å¾žè¥¿é “å‘基拉耳的路上ã€ç›´åˆ°è¿¦è–©ã€åˆå‘所多瑪ã€è›¾æ‘©æ‹‰ã€æŠ¼ç‘ªã€æ´—æ‰çš„路上ã€ç›´åˆ°æ‹‰æ²™ï¼Ž
| |
| 20 | 這就是å«çš„後裔ã€å„隨他們的宗æ—ã€æ–¹è¨€ã€æ‰€ä½çš„地土ã€é‚¦åœ‹ã€‚
| |
| 21 | 雅弗的哥哥閃ã€æ˜¯å¸Œä¼¯åå«ä¹‹ç¥–.他也生了兒å。
| |
| 22 | 閃的兒å是以攔ã€äºžè¿°ã€äºžæ³•æ’’ã€è·¯å¾·ã€äºžè˜ã€‚
| |
| 23 | 亞è˜çš„å…’å是çƒæ–¯ã€æˆ¶å‹’ã€åŸºå¸–ã€ç‘ªæ–½ã€‚
| |
| 24 | 亞法撒生沙拉ã€æ²™æ‹‰ç”Ÿå¸Œä¼¯ã€
| |
| 25 | 希伯生了兩個兒åã€ä¸€å€‹åå«æ³•å‹’ã€ã€”法勒就是分的æ„æ€ã€•ã€å› 為那時人就分地居ä½ï¼Žæ³•å‹’的兄弟åå«ç´„å。
| |
| 26 | ç´„å生亞摩ç”ã€æ²™åˆ—ã€å“ˆè–©ç‘ªéžã€è€¶æ‹‰ã€
| |
| 27 | 哈多è˜ã€çƒè–©ã€å¾·æ‹‰ã€
| |
| 28 | ä¿„å·´è·¯ã€äºžæ¯”瑪利ã€ç¤ºå·´ã€
| |
| 29 | 阿æ–ã€å“ˆè…“拉ã€ç´„å·´ã€é€™éƒ½æ˜¯ç´„åçš„å…’å。
| |
| 30 | 他們所ä½çš„地方ã€æ˜¯å¾žç±³æ²™ã€ç›´åˆ°è¥¿ç™¼æ±é‚Šçš„山。
| |
| 31 | 這就是閃的åå«ã€å„隨他們的宗æ—ã€æ–¹è¨€ã€æ‰€ä½çš„地土ã€é‚¦åœ‹ã€‚
| |
| 32 | 這些都是挪亞三個兒åçš„å®—æ—ã€å„隨他們的支派立國ã€æ´ªæ°´ä»¥å¾Œã€ä»–們在地上分為邦國。
| |