| 1 | 那兩個天使晚上到了所多瑪.羅得æ£å在所多瑪城門å£ï¼Žçœ‹è¦‹ä»–們ã€å°±èµ·ä¾†è¿ŽæŽ¥ã€è‡‰ä¼æ–¼åœ°ä¸‹æ‹œã€
| |
| 2 | 說ã€æˆ‘主阿ã€è«‹ä½ 們到僕人家裡洗洗腳ã€ä½ä¸€å¤œã€æ¸…早起來å†èµ°ï¼Žä»–們說ã€ä¸ã€æˆ‘們è¦åœ¨è¡—上éŽå¤œã€‚
| |
| 3 | 羅得切切的請他們ã€ä»–們這纔進去到他屋裡.羅得為他們豫備çµå¸ã€çƒ¤ç„¡é…µé¤…ã€ä»–們就喫了。
| |
| 4 | 他們還沒有躺下ã€æ‰€å¤šç‘ªåŸŽè£¡å„處的人ã€é€£è€å¸¶å°‘ã€éƒ½ä¾†åœä½é‚£æˆ¿å.
| |
| 5 | 呼å«ç¾…得說ã€ä»Šæ—¥æ™šä¸Šåˆ°ä½ 這裡來的人在那裡呢.把他們帶出來ã€ä»»æˆ‘們所為。
| |
| 6 | 羅得出來ã€æŠŠé–€é—œä¸Šã€åˆ°çœ¾äººé‚£è£¡ã€
| |
| 7 | 說ã€çœ¾å¼Ÿå…„è«‹ä½ å€‘ä¸è¦ä½œé€™æƒ¡äº‹ã€‚
| |
| 8 | 我有兩個女兒ã€é‚„是處女ã€å®¹æˆ‘é ˜å‡ºä¾†ä»»æ†‘ä½ å€‘çš„å¿ƒé¡˜è€Œè¡Œã€åªæ˜¯é€™å…©å€‹äººæ—¢ç„¶åˆ°æˆ‘èˆä¸‹ã€ä¸è¦å‘他們作甚麼。
| |
| 9 | 眾人說ã€é€€åŽ»ç½·ï¼Žåˆèªªã€é€™å€‹äººä¾†å¯„å±…ã€é‚„想è¦ä½œå®˜å“ªï¼Žç¾åœ¨æˆ‘們è¦å®³ä½ 比害他們更甚ã€çœ¾äººå°±å‘å‰æ“æ“ ç¾…å¾—ã€è¦æ”»ç ´æˆ¿é–€ã€‚
| |
| 10 | åªæ˜¯é‚£äºŒäººä¼¸å‡ºæ‰‹ä¾†ã€å°‡ç¾…得拉進屋去ã€æŠŠé–€é—œä¸Šï¼Ž
| |
| 11 | 並且使門外的人ã€ç„¡è«–è€å°‘ã€çœ¼éƒ½æ˜è¿·ï¼Žä»–們摸來摸去ã€ç¸½å°‹ä¸è‘—房門。
| |
| 12 | 二人å°ç¾…得說ã€ä½ 這裡還有甚麼人麼.無論是女婿ã€æ˜¯å…’女ã€å’Œé€™åŸŽä¸ä¸€åˆ‡å±¬ä½ 的人ã€ä½ 都è¦å°‡ä»–們從這地方帶出去。
| |
| 13 | 我們è¦æ¯€æ»…這地方ã€å› 為城內罪惡的è²éŸ³ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ç”šå¤§ã€è€¶å’Œè¯å·®æˆ‘們來ã€è¦æ¯€æ»…這地方。
| |
| 14 | 羅得就出去ã€å‘Šè¨´å¨¶äº†ä»–女兒的女婿們ã€ã€”娶了或作將è¦å¨¶ã€•èªªã€ä½ 們起來離開這地方ã€å› 為耶和è¯è¦æ¯€æ»…這城.他女婿們å»ä»¥ç‚ºä»–說的是戲言。
| |
| 15 | 天明了ã€å¤©ä½¿å‚¬é€¼ç¾…得說ã€èµ·ä¾†ã€å¸¶è‘—ä½ çš„å¦»åã€å’Œä½ 在這裡的兩個女兒出去ã€å…å¾—ä½ å› é€™åŸŽè£¡çš„ç½ªæƒ¡ã€åŒè¢«å‰¿æ»…。
| |
| 16 | 但羅得é²å»¶ä¸èµ°ï¼ŽäºŒäººå› 為耶和è¯æ†æ¤ç¾…å¾—ã€å°±æ‹‰è‘—他的手ã€å’Œä»–妻å的手ã€ä¸¦ä»–兩個女兒的手ã€æŠŠä»–å€‘é ˜å‡ºä¾†ã€å®‰ç½®åœ¨åŸŽå¤–。
| |
| 17 | é ˜ä»–å€‘å‡ºä¾†ä»¥å¾Œã€å°±èªªã€é€ƒå‘½ç½·ï¼Žä¸å¯å›žé 看ã€ä¹Ÿä¸å¯åœ¨å¹³åŽŸç«™ä½ã€è¦å¾€å±±ä¸Šé€ƒè·‘ã€å…å¾—ä½ è¢«å‰¿æ»…ã€‚
| |
| 18 | ç¾…å¾—å°ä»–們說ã€æˆ‘主阿ã€ä¸è¦å¦‚æ¤ï¼Ž
| |
| 19 | ä½ åƒ•äººå·²ç¶“åœ¨ä½ çœ¼å‰è’™æ©ã€ä½ åˆå‘我顯出莫大的慈愛ã€æ•‘我的性命ã€æˆ‘ä¸èƒ½é€ƒåˆ°å±±ä¸ŠåŽ»ã€æ怕這ç½ç¦è‡¨åˆ°æˆ‘ã€æˆ‘便æ»äº†ã€‚
| |
| 20 | 看哪ã€é€™åº§åŸŽåˆå°åˆè¿‘ã€å®¹æ˜“逃到ã€é€™ä¸æ˜¯ä¸€å€‹å°çš„éº¼ï¼Žæ±‚ä½ å®¹æˆ‘é€ƒåˆ°é‚£è£¡ã€æˆ‘的性命就得å˜æ´»ã€‚
| |
| 21 | 天使å°ä»–說ã€é€™äº‹æˆ‘也應å…ä½ ã€æˆ‘ä¸å‚¾è¦†ä½ 所說的這城ã€
| |
| 22 | ä½ è¦é€Ÿé€Ÿçš„逃到那城ã€å› ç‚ºä½ é‚„æ²’æœ‰åˆ°é‚£è£¡æˆ‘ä¸èƒ½ä½œç”šéº¼ã€‚å› æ¤é‚£åŸŽåå«ç‘£ç¥ã€‚〔瑣ç¥å°±æ˜¯å°çš„æ„æ€ã€•
| |
| 23 | 羅得到了瑣ç¥ã€æ—¥é 已經出來了。
| |
| 24 | 當時耶和è¯å°‡ç¡«ç£ºèˆ‡ç«ã€å¾žå¤©ä¸Šè€¶å’Œè¯é‚£è£¡ã€é™èˆ‡æ‰€å¤šç‘ªå’Œè›¾æ‘©æ‹‰ã€
| |
| 25 | 把那些城ã€å’Œå…¨å¹³åŽŸã€ä¸¦åŸŽè£¡æ‰€æœ‰çš„å±…æ°‘ã€é€£åœ°ä¸Šç”Ÿé•·çš„ã€éƒ½æ¯€æ»…了。
| |
| 26 | 羅得的妻å在後邊回é 一看ã€å°±è®Šæˆäº†ä¸€æ ¹é¹½æŸ±ã€‚
| |
| 27 | 亞伯拉罕清早起來ã€åˆ°äº†ä»–從å‰ç«™åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰çš„地方ã€
| |
| 28 | å‘所多瑪ã€å’Œè›¾æ‘©æ‹‰ã€èˆ‡å¹³åŽŸçš„全地觀看.ä¸æ–™ã€é‚£åœ°æ–¹ç…™æ°£ä¸Šé¨°ã€å¦‚åŒç‡’狛一般。
| |
| 29 | 當 神毀滅平原諸城的時候ã€ä»–記念亞伯拉罕ã€æ£åœ¨å‚¾è¦†ç¾…得所ä½ä¹‹åŸŽçš„時候ã€å°±æ‰“發羅得從傾覆之ä¸å‡ºä¾†ã€‚
| |
| 30 | ç¾…å¾—å› ç‚ºæ€•ä½åœ¨ç‘£ç¥ã€å°±åŒä»–兩個女兒從瑣ç¥ä¸ŠåŽ»ä½åœ¨å±±è£¡ï¼Žä»–和兩個女兒ä½åœ¨ä¸€å€‹æ´žè£¡ã€‚
| |
| 31 | 大女兒å°å°å¥³å…’說ã€æˆ‘們的父親è€äº†ã€åœ°ä¸Šåˆç„¡äººæŒ‰è‘—世上的常è¦ã€é€²åˆ°æˆ‘們這裡.
| |
| 32 | 來ã€æˆ‘們å¯ä»¥å«çˆ¶è¦ªå–é…’ã€èˆ‡ä»–åŒå¯¢ï¼Žé€™æ¨£ã€æˆ‘們好從他å˜ç•™å¾Œè£”。
| |
| 33 | 於是那夜他們å«çˆ¶è¦ªå–é…’ã€å¤§å¥³å…’就進去和他父親åŒå¯¢ï¼Žä»–幾時躺下ã€å¹¾æ™‚起來ã€çˆ¶è¦ªéƒ½ä¸çŸ¥é“。
| |
| 34 | 第二天ã€å¤§å¥³å…’å°å°å¥³å…’說ã€æˆ‘昨夜與父親åŒå¯¢ã€ä»Šå¤œæˆ‘們å†å«ä»–å–é…’ã€ä½ å¯ä»¥é€²åŽ»èˆ‡ä»–åŒå¯¢ï¼Žé€™æ¨£ã€æˆ‘們好從父親å˜ç•™å¾Œè£”.
| |
| 35 | 於是那夜他們åˆå«çˆ¶è¦ªå–é…’ã€å°å¥³å…’起來與他父親åŒå¯¢ï¼Žä»–幾時躺下ã€å¹¾æ™‚起來ã€çˆ¶è¦ªéƒ½ä¸çŸ¥é“。
| |
| 36 | 這樣ã€ç¾…得的兩個女兒ã€éƒ½å¾žä»–父親懷了å•ã€‚
| |
| 37 | 大女兒生了兒åã€çµ¦ä»–èµ·åå«æ‘©æŠ¼ã€å°±æ˜¯ç¾ä»Šæ‘©æŠ¼äººçš„始祖。
| |
| 38 | å°å¥³å…’也生了兒åã€çµ¦ä»–èµ·åå«ä¾¿äºžç±³ã€å°±æ˜¯ç¾ä»Šäºžæ«äººçš„始祖。
| |