| 1 |  神å°é›…å„說ã€èµ·ä¾†ã€ä¸Šä¼¯ç‰¹åˆ©åŽ»ã€ä½åœ¨é‚£è£¡ã€è¦åœ¨é‚£è£¡ç¯‰ä¸€åº§å£‡çµ¦ã€€ç¥žã€å°±æ˜¯ä½ 逃é¿ä½ 哥哥以掃的時候å‘ä½ é¡¯ç¾çš„é‚£ä½ã€‚
| |
| 2 | é›…å„å°±å°ä»–家ä¸çš„人ã€ä¸¦ä¸€åˆ‡èˆ‡ä»–åŒåœ¨çš„人說ã€ä½ 們è¦é™¤æŽ‰ä½ 們ä¸é–“的外邦神ã€ä¹Ÿè¦è‡ªæ½”ã€æ›´æ›è¡£è£³ã€‚
| |
| 3 | 我們è¦èµ·ä¾†ã€ä¸Šä¼¯ç‰¹åˆ©åŽ»ï¼Žåœ¨é‚£è£¡æˆ‘è¦ç¯‰ä¸€åº§å£‡çµ¦ã€€ç¥žã€å°±æ˜¯åœ¨æˆ‘é難的日åã€æ‡‰å…我的禱告ã€åœ¨æˆ‘行的路上ä¿ä½‘我的那ä½ã€‚
| |
| 4 | 他們就把外邦人的神åƒã€å’Œä»–們耳朵上的環åã€äº¤çµ¦é›…å„.雅å„都è—在示åŠé‚£è£¡çš„橡樹底下。
| |
| 5 | 他們便起行å‰å¾€ï¼Žã€€ç¥žä½¿é‚£å‘¨åœåŸŽé‚‘的人都甚驚懼ã€å°±ä¸è¿½è¶•é›…å„的眾å了。
| |
| 6 | 於是雅å„和一切與他åŒåœ¨çš„人ã€åˆ°äº†è¿¦å—地的路斯ã€å°±æ˜¯ä¼¯ç‰¹åˆ©ã€‚
| |
| 7 | 他在那裡築了一座壇ã€å°±çµ¦é‚£åœ°æ–¹èµ·åå«ä¼Šå‹’伯特利ã€ã€”就是伯特利之 神的æ„æ€ã€•å› 為他逃é¿ä»–哥哥的時候ã€ã€€ç¥žåœ¨é‚£è£¡å‘他顯ç¾ã€‚
| |
| 8 | åˆ©ç™¾åŠ çš„å¥¶æ¯åº•æ³¢æ‹‰æ»äº†ã€å°±è‘¬åœ¨ä¼¯ç‰¹åˆ©ä¸‹é‚Šæ©¡æ¨¹åº•ä¸‹ï¼Žé‚£æ£µæ¨¹åå«äºžå€«å·´å¤ã€‚
| |
| 9 | é›…å„從巴旦亞è˜å›žä¾†ã€ã€€ç¥žåˆå‘他顯ç¾è³œç¦èˆ‡ä»–.
| |
| 10 | 且å°ä»–說ã€ä½ çš„å原是雅å„ã€å¾žä»Šä»¥å¾Œä¸è¦å†å«é›…å„ã€è¦å« 以色列ã€é€™æ¨£ã€ä»–就改åå« ä»¥è‰²åˆ—ã€‚
| |
| 11 |  神åˆå°ä»–說ã€æˆ‘是全能的 神ã€ä½ è¦ç”Ÿé¤Šçœ¾å¤šã€å°‡ä¾†æœ‰ä¸€æ—ã€å’Œå¤šåœ‹çš„æ°‘å¾žä½ è€Œç”Ÿã€åˆæœ‰å›çŽ‹å¾žä½ 而出。
| |
| 12 | 我所賜給亞伯拉罕和以撒的地ã€æˆ‘è¦è³œçµ¦ä½ ã€èˆ‡ä½ 的後裔。
| |
| 13 |  神就從那與雅å„說話的地方å‡ä¸ŠåŽ»äº†ã€‚
| |
| 14 | é›…å„ä¾¿åœ¨é‚£è£¡ç«‹äº†ä¸€æ ¹çŸ³æŸ±ã€åœ¨æŸ±åä¸Šå¥ é…’ã€æ¾†æ²¹ï¼Ž
| |
| 15 | é›…å„就給那地方起åå«ä¼¯ç‰¹åˆ©ã€‚
| |
| 16 | 他們從伯特利起行ã€é›¢ä»¥æ³•ä»–還有一段路程ã€æ‹‰çµè‡¨ç”¢ç”šæ˜¯è‰±é›£ï¼Ž
| |
| 17 | æ£åœ¨è‰±é›£çš„時候ã€æ”¶ç”Ÿå©†å°ä»–說ã€ä¸è¦æ€•ã€ä½ åˆè¦å¾—一個兒å了。
| |
| 18 | 他將近於æ»ã€éˆé‚è¦èµ°çš„時候ã€å°±çµ¦ä»–å…’åèµ·åå«ä¾¿ä¿„å°¼ã€ä»–父親å»çµ¦ä»–èµ·åå«ä¾¿é›…憫。
| |
| 19 | 拉çµæ»äº†ã€è‘¬åœ¨ä»¥æ³•ä»–çš„è·¯æ—.以法他就是伯利æ†ã€‚
| |
| 20 | é›…å„在他的墳上立了一統碑ã€å°±æ˜¯æ‹‰çµçš„墓碑ã€åˆ°ä»Šæ—¥é‚„在。
| |
| 21 | 以色列起行å‰å¾€ã€åœ¨ä»¥å¾—臺那邊支æ帳棚。
| |
| 22 | 以色列ä½åœ¨é‚£åœ°çš„時候ã€æµä¾¿åŽ»èˆ‡ä»–父親的妾辟拉åŒå¯¢ã€ 以色列也è½è¦‹äº†ã€‚é›…å„共有å二個兒å。
| |
| 23 | 利亞所生的ã€æ˜¯é›…å„çš„é•·åæµä¾¿ã€é‚„有西緬ã€åˆ©æœªã€çŒ¶å¤§ã€ä»¥è–©è¿¦ã€è¥¿å¸ƒå€«ã€‚
| |
| 24 | 拉çµæ‰€ç”Ÿçš„是約瑟ã€ä¾¿é›…憫。
| |
| 25 | 拉çµçš„使女辟拉所生的是但ã€æ‹¿å¼—他利。
| |
| 26 | 利亞的使女悉帕所生的是迦得ã€äºžè¨ã€é€™æ˜¯é›…å„在巴旦亞è˜æ‰€ç”Ÿçš„å…’å。
| |
| 27 | é›…å„來到他父親以撒那裡ã€åˆ°äº†åŸºåˆ—亞巴的幔利ã€ä¹ƒæ˜¯äºžä¼¯æ‹‰ç½•å’Œä»¥æ’’寄居的地方.基列亞巴就是希伯崙。
| |
| 28 | 以撒共活了一百八åæ²ã€‚
| |
| 29 | 以撒年紀è€é‚ã€æ—¥å滿足ã€æ°£çµ•è€Œæ»ã€æ¸åˆ°ä»–列祖〔原文作本民〕那裡.他兩個兒å以掃雅å„把他埋葬了。
| |