| 1 | 約瑟在左å³ç«™è‘—的人é¢å‰ã€æƒ…ä¸è‡ªç¦ã€å©å’一è²èªªã€äººéƒ½è¦é›¢é–‹æˆ‘出去.約瑟和弟兄相èªçš„時候ã€ä¸¦æ²’有一人站在他é¢å‰ã€‚
| |
| 2 | 他就放è²å¤§å“ã€åŸƒåŠäººã€å’Œæ³•è€å®¶ä¸çš„人都è½è¦‹äº†ã€‚
| |
| 3 | ç´„ç‘Ÿå°ä»–弟兄們說ã€æˆ‘是約瑟ã€æˆ‘的父親還在麼.他弟兄ä¸èƒ½å›žç”ã€å› 為在他é¢å‰éƒ½é©šæƒ¶ã€‚
| |
| 4 | ç´„ç‘Ÿåˆå°ä»–弟兄們說ã€è«‹ä½ 們近å‰ä¾†ã€ä»–們就近å‰ä¾†ï¼Žä»–說ã€æˆ‘æ˜¯ä½ å€‘çš„å…„å¼Ÿç´„ç‘Ÿã€å°±æ˜¯ä½ 們所賣到埃åŠçš„。
| |
| 5 | ç¾åœ¨ä¸è¦å› 為把我賣到這裡ã€è‡ªæ†‚自æ¨ã€é€™æ˜¯ã€€ç¥žå·®æˆ‘åœ¨ä½ å€‘ä»¥å…ˆä¾†ã€ç‚ºè¦ä¿å…¨ç”Ÿå‘½ã€‚
| |
| 6 | ç¾åœ¨é€™åœ°çš„饑è’已經二年了ã€é‚„在五年ä¸èƒ½è€•ç¨®ã€ä¸èƒ½æ”¶æˆã€‚
| |
| 7 | ã€€ç¥žå·®æˆ‘åœ¨ä½ å€‘ä»¥å…ˆä¾†ã€ç‚ºè¦çµ¦ä½ 們å˜ç•™é¤˜ç¨®åœ¨ä¸–上ã€åˆè¦å¤§æ–½æ‹¯æ•‘ã€ä¿å…¨ä½ 們的生命。
| |
| 8 | 這樣看來ã€å·®æˆ‘到這裡來的ä¸æ˜¯ä½ 們ã€ä¹ƒæ˜¯ã€€ç¥žã€ä»–åˆä½¿æˆ‘如法è€çš„父ã€ä½œä»–全家的主ã€ä¸¦åŸƒåŠå…¨åœ°çš„宰相。
| |
| 9 | ä½ å€‘è¦è¶•ç·Šä¸Šåˆ°æˆ‘父親那裡ã€å°ä»–說ã€ä½ å…’å約瑟這樣說ã€ã€€ç¥žä½¿æˆ‘作全埃åŠçš„主ã€è«‹ä½ 下到我這裡來ã€ä¸è¦è€½å»¶ã€‚
| |
| 10 | ä½ å’Œä½ æˆ‘å…’åã€å«åã€é€£ç‰›ç¾¤ã€ç¾Šç¾¤ã€ä¸¦ä¸€åˆ‡æ‰€æœ‰çš„ã€éƒ½å¯ä»¥ä½åœ¨æŒçŠåœ°ã€èˆ‡æˆ‘相近.
| |
| 11 | 我è¦åœ¨é‚£è£¡å¥‰é¤Šä½ ï¼Žå› ç‚ºé‚„æœ‰äº”å¹´çš„é¥‘è’ã€å…å¾—ä½ å’Œä½ çš„çœ·å±¬ã€ä¸¦ä¸€åˆ‡æ‰€æœ‰çš„ã€éƒ½æ•—è½äº†ã€‚
| |
| 12 | æ³ä¸”ä½ å€‘çš„çœ¼å’Œæˆ‘å…„å¼Ÿä¾¿é›…æ†«çš„çœ¼ã€éƒ½çœ‹è¦‹æ˜¯æˆ‘親å£å°ä½ 們說話。
| |
| 13 | ä½ å€‘ä¹Ÿè¦å°‡æˆ‘在埃åŠä¸€åˆ‡çš„榮耀ã€å’Œä½ 們所看見的事ã€éƒ½å‘Šè¨´æˆ‘父親ã€åˆè¦è¶•ç·Šçš„將我父親æ¬åˆ°æˆ‘這裡來。
| |
| 14 | 於是約瑟ä¼åœ¨ä»–å…„å¼Ÿä¾¿é›…æ†«çš„é ¸é …ä¸Šå“ã€ä¾¿é›…æ†«ä¹Ÿåœ¨ä»–çš„é ¸é …ä¸Šå“。
| |
| 15 | ä»–åˆèˆ‡çœ¾å¼Ÿå…„親嘴ã€æŠ±è‘—他們å“ã€éš¨å¾Œä»–弟兄就和他說話。
| |
| 16 | 這風è²å‚³åˆ°æ³•è€çš„宮裡ã€èªªã€ç´„瑟的弟兄們來了.法è€å’Œä»–的臣僕都很喜æ¡ã€‚
| |
| 17 | 法è€å°ç´„瑟說ã€ä½ å©å’ä½ çš„å¼Ÿå…„å€‘èªªã€ä½ 們è¦é€™æ¨£è¡Œã€æŠŠé¦±å抬在牲ç˜ä¸Šã€èµ·èº«å¾€è¿¦å—地去。
| |
| 18 | å°‡ä½ å€‘çš„çˆ¶è¦ªå’Œä½ å€‘çš„çœ·å±¬ã€éƒ½æ¬åˆ°æˆ‘這裡來ã€æˆ‘è¦æŠŠåŸƒåŠåœ°çš„ç¾Žç‰©è³œçµ¦ä½ å€‘ã€ä½ 們也è¦å–«é€™åœ°è‚¥ç¾Žçš„出產。
| |
| 19 | ç¾åœ¨æˆ‘å©å’ä½ å€‘è¦é€™æ¨£è¡Œã€å¾žåŸƒåŠåœ°å¸¶è‘—車輛去ã€æŠŠä½ 們的å©åã€å’Œå¦»åã€ä¸¦ä½ 們的父親都æ¬ä¾†ã€‚
| |
| 20 | ä½ å€‘çœ¼ä¸ä¸è¦æ„›æƒœä½ 們的家具ã€å› 為埃åŠå…¨åœ°çš„美物ã€éƒ½æ˜¯ä½ 們的。
| |
| 21 | 以色列的兒å們就如æ¤è¡Œã€ç´„瑟照著法è€çš„å©å’給他們車輛ã€å’Œè·¯ä¸Šç”¨çš„食物。
| |
| 22 | åˆçµ¦ä»–們å„人一套衣æœã€æƒŸç¨çµ¦ä¾¿é›…憫三百銀åã€äº”套衣æœï¼Ž
| |
| 23 | é€çµ¦ä»–父親公驢å匹ã€é¦±è‘—埃åŠçš„美物ã€æ¯é©¢å匹ã€é¦±è‘—糧食與餅ã€å’Œèœã€ç‚ºä»–父親路上用。
| |
| 24 | 於是約瑟打發他弟兄們回去ã€åˆå°ä»–們說ã€ä½ 們ä¸è¦åœ¨è·¯ä¸Šç›¸çˆã€‚
| |
| 25 | 他們從埃åŠä¸ŠåŽ»ã€ä¾†åˆ°è¿¦å—地ã€ä»–們的父親雅å„那裡.
| |
| 26 | 告訴他說ã€ç´„瑟還在ã€ä¸¦ä¸”作埃åŠå…¨åœ°çš„宰相.雅å„心裡冰涼ã€å› 為ä¸ä¿¡ä»–們。
| |
| 27 | 他們便將約瑟å°ä»–們說的一切話ã€éƒ½å‘Šè¨´äº†ä»–.他們父親雅å„ã€åˆçœ‹è¦‹ç´„瑟打發來接他的車輛ã€å¿ƒå°±ç”¦é†’了。
| |
| 28 | 以色列說ã€ç½·äº†ã€ç½·äº†ã€æˆ‘çš„å…’å約瑟還在ã€è¶æˆ‘未æ»ä»¥å…ˆã€æˆ‘è¦åŽ»è¦‹ä»–一é¢ã€‚
| |