| 1 | 約伯回ç”說ã€
| |
| 2 | ä½ å€‘æ”ªæ“¾æˆ‘çš„å¿ƒã€ç”¨è¨€èªžå£“碎我ã€è¦åˆ°å¹¾æ™‚呢。
| |
| 3 | ä½ å€‘é€™åæ¬¡ç¾žè¾±æˆ‘ï¼Žä½ å€‘è‹¦å¾…æˆ‘ä¹Ÿä¸ä»¥ç‚ºæ¥ã€‚
| |
| 4 | 果真我有錯ã€é€™éŒ¯ä¹ƒæ˜¯åœ¨æˆ‘。
| |
| 5 | ä½ å€‘æžœç„¶è¦å‘我誇大ã€ä»¥æˆ‘çš„ç¾žè¾±ç‚ºè‰æŒ‡è²¬æˆ‘.
| |
| 6 | å°±è©²çŸ¥é“æ˜¯ã€€ç¥žå‚¾è¦†æˆ‘ã€ç”¨ç¶²ç¾…åœç¹žæˆ‘。
| |
| 7 | æˆ‘å› å§”æ›²å‘¼å«ã€å»ä¸è’™æ‡‰å….我呼求ã€å»ä¸å¾—公斷。
| |
| 8 | ã€€ç¥žç”¨ç±¬ç¬†æ””ä½æˆ‘çš„é“è·¯ã€ä½¿æˆ‘ä¸å¾—ç¶“éŽï¼Žåˆä½¿æˆ‘的路徑黑暗。
| |
| 9 | ä»–å‰åŽ»æˆ‘çš„æ¦®å…‰ã€æ‘˜åŽ»æˆ‘é ä¸Šçš„å† å†•ã€‚
| |
| 10 | ä»–åœ¨å››åœæ”»æ“Šæˆ‘ã€æˆ‘ä¾¿æ¸æ–¼æ»äº¡ï¼Žå°‡æˆ‘的指望如樹拔出來.
| |
| 11 | ä»–çš„å¿¿æ€’å‘æˆ‘發作ã€ä»¥æˆ‘為敵人。
| |
| 12 | ä»–çš„è»æ—…一齊上來ã€ä¿®ç¯‰æˆ°è·¯æ”»æ“Šæˆ‘ã€åœ¨æˆ‘帳棚的四åœå®‰ç‡Ÿã€‚
| |
| 13 | 他把我的弟兄隔在é 處ã€ä½¿æˆ‘所èªè˜çš„全然與我生ç–。
| |
| 14 | 我的親戚ã€èˆ‡æˆ‘æ–·çµ•ã€æˆ‘的密å‹ã€éƒ½å¿˜è¨˜æˆ‘。
| |
| 15 | 在我家寄居的ã€å’Œæˆ‘的使女ã€éƒ½ä»¥æˆ‘為外人.我在他們眼ä¸çœ‹ç‚ºå¤–邦人。
| |
| 16 | 我呼喚僕人ã€é›–ç”¨å£æ±‚ä»–ã€ä»–還是ä¸å›žç”。
| |
| 17 | 我å£çš„æ°£å‘³ã€æˆ‘妻ååŽæƒ¡ã€æˆ‘çš„æ‡‡æ±‚ã€æˆ‘åŒèƒžä¹Ÿæ†Žå«Œã€‚
| |
| 18 | 連å°å©å也è—視我.我若起來ã€ä»–們都嘲笑我。
| |
| 19 | 我的密å‹éƒ½æ†Žæƒ¡æˆ‘ã€æˆ‘å¹³æ—¥æ‰€æ„›çš„äººå‘æˆ‘翻臉。
| |
| 20 | 我的皮肉緊貼骨é ã€æˆ‘åªå‰©ç‰™çš®é€ƒè„«äº†ã€‚
| |
| 21 | 我朋å‹é˜¿ã€å¯æ†æˆ‘ã€å¯æ†æˆ‘ã€å› 為 神的手攻擊我。
| |
| 22 | ä½ å€‘ç‚ºç”šéº¼å½·å½¿ã€€ç¥žé€¼è¿«æˆ‘ã€å–«æˆ‘的肉還以為ä¸è¶³å‘¢ã€‚
| |
| 23 | 惟願我的言語ã€ç¾åœ¨å¯«ä¸Šã€éƒ½è¨˜éŒ„在書上.
| |
| 24 | 用éµç†é«åˆ»ã€ç”¨é‰›çŒåœ¨ç£çŸ³ä¸Šã€ç›´å˜åˆ°æ°¸é 。
| |
| 25 | æˆ‘çŸ¥é“æˆ‘çš„æ•‘è´–ä¸»æ´»è‘—ã€æœ«äº†å¿…站立在地上.
| |
| 26 | æˆ‘é€™çš®è‚‰æ»…çµ•ä¹‹å¾Œã€æˆ‘必在肉體之外得見 神。
| |
| 27 | 我自己è¦è¦‹ä»–ã€è¦ªçœ¼è¦çœ‹ä»–ã€ä¸¦ä¸åƒå¤–äººï¼Žæˆ‘çš„å¿ƒè…¸åœ¨æˆ‘è£¡é¢æ¶ˆæ»…了。
| |
| 28 | ä½ å€‘è‹¥èªªã€æˆ‘們逼迫他ã€è¦ä½•ç‰çš„é‡å‘¢ã€æƒ¹äº‹çš„æ ¹ä¹ƒåœ¨ä¹Žä»–。
| |
| 29 | ä½ å€‘å°±ç•¶æ‡¼æ€•åˆ€åŠï¼Žå› 為忿怒惹動刀åŠçš„刑罰ã€ä½¿ä½ å€‘çŸ¥é“æœ‰å ±æ‡‰ã€‚〔原文作審判〕
| |