| 1 | 那時耶和è¯å¾žæ—‹é¢¨ä¸å›žç”約伯說ã€
| |
| 2 | 誰用無知的言語ã€ä½¿æˆ‘çš„æ—¨æ„æš—æ˜§ä¸æ˜Žã€
| |
| 3 | ä½ è¦å¦‚勇士æŸè…°ï¼Žæˆ‘å•ä½ ã€ä½ å¯ä»¥æŒ‡ç¤ºæˆ‘。
| |
| 4 | æˆ‘ç«‹å¤§åœ°æ ¹åŸºçš„æ™‚å€™ã€ä½ åœ¨é‚£è£¡å‘¢ï¼Žä½ è‹¥æœ‰è°æ˜Žåªç®¡èªªç½·ã€‚
| |
| 5 | ä½ è‹¥æ›‰å¾—å°±èªªã€æ˜¯èª°å®šåœ°çš„尺度.是誰把準繩拉在其上。
| |
| 6 | åœ°çš„æ ¹åŸºå®‰ç½®åœ¨ä½•è™•ï¼Žåœ°çš„è§’çŸ³æ˜¯èª°å®‰æ”¾çš„ã€‚
| |
| 7 | é‚£æ™‚æ™¨æ˜Ÿä¸€åŒæŒå”±ã€ã€€ç¥žçš„眾å也都æ¡å‘¼ã€‚
| |
| 8 | æµ·æ°´è¡å‡ºã€å¦‚出胎胞.那時誰將他關閉呢.
| |
| 9 | 是我用雲彩當海的衣æœã€ç”¨å¹½æš—當包裹他的布ã€
| |
| 10 | 為他定界é™ã€åˆå®‰é–€å’Œé–‚ã€
| |
| 11 | 說ã€ä½ åªå¯åˆ°é€™è£¡ã€ä¸å¯è¶ŠéŽã€ä½ 狂傲的浪è¦åˆ°æ¤æ¢ä½ã€‚
| |
| 12 | ä½ è‡ªç”Ÿä»¥ä¾†ã€æ›¾å‘½å®šæ™¨å…‰ã€ä½¿æ¸…æ™¨çš„æ—¥å…‰çŸ¥é“æœ¬ä½ï¼Ž
| |
| 13 | å«é€™å…‰æ™®ç…§åœ°çš„四極ã€å°‡æƒ¡äººå¾žå…¶ä¸é©…é€å‡ºä¾†éº¼ã€‚
| |
| 14 | å› é€™å…‰åœ°é¢æ”¹è®Šå¦‚泥上å°å°ï¼Žè¬ç‰©å‡ºç¾å¦‚è¡£æœä¸€æ¨£ã€‚
| |
| 15 | 亮光ä¸ç…§æƒ¡äººã€å¼·æ©«çš„膀臂也必折斷。
| |
| 16 | ä½ æ›¾é€²åˆ°æµ·æºã€æˆ–在深淵的隱密處行走麼。
| |
| 17 | æ»äº¡çš„é–€ã€æ›¾å‘ä½ é¡¯éœ²éº¼ï¼Žæ»è”的門ã€ä½ 曾見éŽéº¼ã€‚
| |
| 18 | 地的廣大ã€ä½ 能明é€éº¼ï¼Žä½ 若全知é“ã€åªç®¡èªªç½·ã€‚
| |
| 19 | 光明的居所從何而至ã€é»‘暗的本ä½åœ¨æ–¼ä½•處。
| |
| 20 | ä½ èƒ½å¸¶åˆ°æœ¬å¢ƒã€èƒ½çœ‹æ˜Žå…¶å®¤ä¹‹è·¯éº¼ã€‚
| |
| 21 | ä½ ç¸½çŸ¥é“ã€å› ç‚ºä½ æ—©å·²ç”Ÿåœ¨ä¸–ä¸Šã€ä½ æ—¥å的數目也多。
| |
| 22 | ä½ æ›¾é€²å…¥é›ªåº«ã€æˆ–見éŽé›¹å€‰éº¼ã€‚
| |
| 23 | 這雪雹乃是我為é™ç½ã€ä¸¦æ‰“ä»—å’Œçˆæˆ°çš„æ—¥å所豫備的。
| |
| 24 | å…‰äº®å¾žä½•è·¯åˆ†é–‹ã€æ±é¢¨å¾žä½•路分散é地。
| |
| 25 | 誰為雨水分é“ã€èª°ç‚ºé›·é›»é–‹è·¯ï¼Ž
| |
| 26 | 使雨é™åœ¨ç„¡äººä¹‹åœ°ã€ç„¡äººå±…ä½çš„æ› 野.
| |
| 27 | 使è’廢淒涼之地得以è±è¶³ã€é’è‰å¾—以發生。
| |
| 28 | 雨有父麼ã€éœ²æ°´ç ã€æ˜¯èª°ç”Ÿçš„呢。
| |
| 29 | 冰出於誰的胎ã€å¤©ä¸Šçš„éœœã€æ˜¯èª°ç”Ÿçš„呢。
| |
| 30 | è«¸æ°´å …ç¡¬ã€”æˆ–ä½œéš±è—〕如石é ã€æ·±æ·µä¹‹é¢å‡çµæˆå†°ã€‚
| |
| 31 | ä½ èƒ½ç¹«ä½æ˜´æ˜Ÿçš„çµéº¼ã€èƒ½è§£é–‹åƒæ˜Ÿçš„帶麼。
| |
| 32 | ä½ èƒ½æŒ‰æ™‚é ˜å‡ºå二宮麼ã€èƒ½å¼•導北斗和隨他的眾星麼.〔星原文作å〕
| |
| 33 | ä½ çŸ¥é“天的定例麼ã€èƒ½ä½¿åœ°æ¸åœ¨å¤©çš„æ¬Šä¸‹éº¼ã€‚
| |
| 34 | ä½ èƒ½å‘雲彩æšèµ·è²ä¾†ã€ä½¿å‚¾ç›†çš„雨é®è“‹ä½ 麼。
| |
| 35 | ä½ èƒ½ç™¼å‡ºé–ƒé›»ã€å«ä»–行去ã€ä½¿ä»–å°ä½ èªªã€æˆ‘們在這裡。
| |
| 36 | 誰將智慧放在懷ä¸ã€èª°å°‡è°æ˜Žè³œæ–¼å¿ƒå…§ã€‚
| |
| 37 | 誰能用智慧數算雲彩呢ã€å¡µåœŸèšé›†æˆåœ˜ã€åœŸå¡Šç·Šç·Šçµé€£ï¼Žé‚£æ™‚ã€èª°èƒ½å‚¾å€’天上的瓶呢。
| |
| 38 | 見上節
| |
| 39 | æ¯ç…å在洞ä¸è¹²ä¼ã€å°‘壯ç…å在隱密處埋ä¼ã€ä½ 能為他們抓å–食物ã€ä½¿ä»–們飽足麼。
| |
| 40 | 見上節
| |
| 41 | çƒé´‰ä¹‹é››ã€å› 無食物飛來飛去ã€å“€å‘Šã€€ç¥žï¼Žé‚£æ™‚ã€èª°ç‚ºä»–豫備食物呢。
| |