| 1 | 耶和è¯çš„使者從å‰ç”²ä¸Šåˆ°æ³¢é‡‘ã€å° ä»¥è‰²åˆ—äººèªªã€æˆ‘ä½¿ä½ å€‘å¾žåŸƒåŠä¸Šä¾†ã€é ˜ä½ 們到我å‘ä½ å€‘åˆ—ç¥–èµ·èª“æ‡‰è¨±ä¹‹åœ°ï¼Žæˆ‘åˆèªªã€æˆ‘æ°¸ä¸å»¢æ£„èˆ‡ä½ å€‘æ‰€ç«‹çš„ç´„ã€‚
| |
| 2 | ä½ å€‘ä¹Ÿä¸å¯èˆ‡é€™åœ°çš„å±…æ°‘ç«‹ç´„ï¼Žè¦æ‹†æ¯€ä»–們的ç¥å£‡ï¼Žä½ 們竟沒有è½å¾žæˆ‘的話.為何這樣行呢。
| |
| 3 | å› æ¤æˆ‘åˆèªªã€æˆ‘å¿…ä¸å°‡ä»–å€‘å¾žä½ å€‘é¢å‰è¶•å‡ºï¼Žä»–å€‘å¿…ä½œä½ å€‘è‚‹ä¸‹çš„èŠæ£˜ï¼Žä»–們的神ã€å¿…ä½œä½ å€‘çš„ç¶²ç¾…ã€‚
| |
| 4 | 耶和è¯çš„使者ã€å‘ 以色列眾人說這話的時候ã€ç™¾å§“就放è²è€Œå“。
| |
| 5 | 於是給那地方起å嫿³¢é‡‘〔就是å“çš„æ„æ€ã€•.眾人在那裡å‘耶和è¯ç»ç¥ã€‚
| |
| 6 | 從å‰ç´„書亞打發 以色列百姓去的時候ã€ä»–們儿¸è‡ªå·±çš„地æ¥ã€ä½”據地土。
| |
| 7 | 約書亞在世和約書亞æ»å¾Œã€é‚£äº›è¦‹è€¶å’Œè¯ç‚º 以色列人所行大事的長è€é‚„在的時候ã€ç™¾å§“都事奉耶和è¯ã€‚
| |
| 8 | 耶和è¯çš„僕人ã€å«©çš„å…’åç´„æ›¸äºžã€æ£ä¸€ç™¾ä¸€åæ²å°±æ»äº†ã€‚
| |
| 9 | 以色列人將他葬在他地æ¥çš„境內ã€å°±æ˜¯åœ¨ä»¥æ³•è“®å±±åœ°çš„äºæ‹¿å¸Œçƒˆã€åœ¨è¿¦å¯¦å±±çš„北邊。
| |
| 10 | 那世代的人ã€ä¹Ÿéƒ½æ¸äº†è‡ªå·±çš„列祖.後來有別的世代興起ã€ä¸çŸ¥é“耶和è¯ã€ä¹Ÿä¸çŸ¥é“耶和è¯ç‚º 以色列人所行的事。
| |
| 11 | 以色列人行耶和è¯çœ¼ä¸çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„事ã€åŽ»äº‹å¥‰è«¸å·´åŠ›ï¼Ž
| |
| 12 | é›¢æ£„äº†é ˜ä»–å€‘å‡ºåŸƒåŠåœ°çš„耶和è¯ã€ä»–們列祖的 神ã€å޻婿‹œåˆ¥ç¥žã€å°±æ˜¯å››åœåˆ—åœ‹çš„ç¥žã€æƒ¹è€¶å’Œè¯ç™¼æ€’。
| |
| 13 | 並離棄耶和è¯ã€åŽ»äº‹å¥‰å·´åŠ›å’Œäºžæ–¯ä»–éŒ„ã€‚
| |
| 14 | 耶和è¯çš„æ€’æ°£å‘ ä»¥è‰²åˆ—äººç™¼ä½œã€å°±æŠŠä»–們交在æ¶å¥ªä»–們的人手ä¸ï¼Žåˆå°‡ä»–們付與四åœä»‡æ•µçš„æ‰‹ä¸ã€ç”šè‡³ä»–們在仇敵é¢å‰å†ä¸èƒ½ç«™ç«‹å¾—ä½ã€‚
| |
| 15 | 他們無論往何處去ã€è€¶å’Œè¯éƒ½ä»¥ç½ç¦æ”»æ“Šä»–å€‘ã€æ£å¦‚è€¶å’Œè¯æ‰€èªªçš„話ã€åˆå¦‚耶和è¯å‘他們所起的誓.他們便極其困苦。
| |
| 16 | 耶和è¯èˆˆèµ·å£«å¸«ã€å£«å¸«å°±æ‹¯æ•‘他們脫離æ¶å¥ªä»–們人的手。
| |
| 17 | 他們å»ä¸è½å¾žå£«å¸«ã€ç«Ÿéš¨å¾žå©æ‹œåˆ¥ç¥žã€è¡Œäº†é‚ªæ·«ã€é€Ÿé€Ÿçš„å離他們列祖所行的é“ã€ä¸å¦‚ä»–å€‘åˆ—ç¥–é †å¾žè€¶å’Œè¯çš„命令。
| |
| 18 | 耶和è¯ç‚ºä»–們興起士師ã€å°±èˆ‡é‚£å£«å¸«åŒåœ¨ï¼Žå£«å¸«åœ¨ä¸–的一切日åã€è€¶å’Œè¯æ‹¯æ•‘ä»–å€‘è„«é›¢ä»‡æ•µçš„æ‰‹ï¼Žä»–å€‘å› å—æ¬ºå£“擾害ã€å°±å“€è²æŽæ°£ã€æ‰€ä»¥è€¶å’Œè¯å¾Œæ‚”了。
| |
| 19 | åŠè‡³å£«å¸«æ»å¾Œã€ä»–å€‘å°±è½‰åŽ»è¡Œæƒ¡ã€æ¯”他們列祖更甚ã€åŽ»äº‹å¥‰å©æ‹œåˆ¥ç¥žï¼Žç¸½ä¸æ–·çµ•é ‘æ¢—çš„æƒ¡è¡Œã€‚
| |
| 20 | 於是耶和è¯çš„æ€’æ°£å‘ ä»¥è‰²åˆ—äººç™¼ä½œï¼Žä»–èªªã€å› 這民é•背我å©å’他們列祖所守的約ã€ä¸è½å¾žæˆ‘的話ã€
| |
| 21 | 所以約書亞æ»çš„æ™‚å€™æ‰€å‰©ä¸‹çš„å„æ—ã€æˆ‘å¿…ä¸å†å¾žä»–們é¢å‰è¶•出.
| |
| 22 | 為è¦è—‰æ¤è©¦é©— 以色列人ã€çœ‹ä»–們肯照他們列祖謹守éµè¡Œæˆ‘çš„é“ä¸è‚¯ã€‚
| |
| 23 | 這樣耶和è¯ç•™ä¸‹å„æ—ã€ä¸å°‡ä»–們速速趕出ã€ä¹Ÿæ²’有交付約書亞的手。
| |