| 1 | æˆç¾¤çš„æ°‘哪ã€ã€”民原文作女å〕ç¾åœ¨ä½ è¦èšé›†æˆéšŠï¼Žå› ç‚ºä»‡æ•µåœæ”»æˆ‘們ã€è¦ç”¨æ–擊打 以色列審判者的臉。
| |
| 2 | 伯利æ†ä»¥æ³•他阿ã€ä½ 在猶大諸城ä¸ç‚ºå°ã€å°‡ä¾†å¿…有一ä½å¾žä½ 那裡出來ã€åœ¨ 以色列ä¸ç‚ºæˆ‘ä½œæŽŒæ¬Šçš„ï¼Žä»–çš„æ ¹æºå¾žäº™å¤ã€å¾žå¤ªåˆå°±æœ‰ã€‚
| |
| 3 | 耶和è¯å¿…å°‡ 以色列人交付敵人ã€ç›´ç‰é‚£ç”Ÿç”¢çš„婦人生下å來.那時掌權者〔原文作他〕其餘的弟兄必æ¸åˆ° 以色列人那裡。
| |
| 4 | 他必起來ã€å€šé 耶和è¯çš„大能ã€ä¸¦è€¶å’Œè¯ä»– 神之åçš„å¨åš´ã€ç‰§é¤Šä»–的羊群.他們è¦å®‰ç„¶å±…ä½ï¼Žå› 為他必日見尊大ã€ç›´åˆ°åœ°æ¥µã€‚
| |
| 5 | 這ä½å¿…作我們的平安。當亞述人進入我們的地境è¸è¸å®®æ®¿çš„æ™‚å€™ã€æˆ‘們就立起七個牧者ã€å…«å€‹é¦–é ˜çŽ«æ“Šä»–ã€‚
| |
| 6 | ä»–å€‘å¿…ç”¨åˆ€åŠæ¯€å£žäºžè¿°åœ°å’Œå¯§éŒ„地的關å£ï¼Žäºžè¿°äººé€²å…¥æˆ‘們的地境è¸è¸çš„æ™‚候ã€ä»–必拯救我們。
| |
| 7 | é›…å„餘剩的人必在多國的民ä¸ã€å¦‚從耶和è¯é‚£è£¡é™ä¸‹çš„露水ã€åˆå¦‚甘霖é™åœ¨è‰ä¸Šï¼Žä¸ä»—賴人力ã€ä¹Ÿä¸ç‰å€™ä¸–人之功。
| |
| 8 | é›…å„餘剩的人必在多國多民ä¸ã€å¦‚林間百ç¸ä¸çš„ç…åã€åˆå¦‚少壯ç…å在羊群ä¸ã€‚他若經éŽå°±å¿…è¸è¸æ’•裂ã€ç„¡äººææ•‘。
| |
| 9 | é¡˜ä½ çš„æ‰‹èˆ‰èµ·ã€é«˜éŽæ•µäººã€‚é¡˜ä½ çš„ä»‡æ•µéƒ½è¢«å‰ªé™¤ã€‚
| |
| 10 | 耶和è¯èªªã€åˆ°é‚£æ—¥ã€æˆ‘å¿…å¾žä½ ä¸é–“å‰ªé™¤é¦¬åŒ¹ã€æ¯€å£žè»Šè¼›ã€
| |
| 11 | ä¹Ÿå¿…å¾žä½ åœ‹ä¸é™¤æ»…åŸŽé‚‘ã€æ‹†æ¯€ä¸€åˆ‡çš„ä¿éšœã€
| |
| 12 | åˆå¿…é™¤æŽ‰ä½ æ‰‹ä¸çš„é‚ªè¡“ï¼Žä½ é‚£è£¡ä¹Ÿä¸å†æœ‰å åœçš„。
| |
| 13 | æˆ‘å¿…å¾žä½ ä¸é–“除滅雕刻的å¶åƒå’ŒæŸ±åƒã€ä½ å°±ä¸å†è·ªæ‹œè‡ªå·±æ‰‹æ‰€é€ 的。
| |
| 14 | æˆ‘å¿…å¾žä½ ä¸é–“拔出木å¶ã€åˆæ¯€æ»…ä½ çš„åŸŽé‚‘ã€‚
| |
| 15 | 我也必在怒氣和忿怒ä¸å‘é‚£ä¸è½å¾žçš„åˆ—åœ‹æ–½å ±ã€‚
| |