| 1 | | |
| 2 | 亞哈è¬åœ¨æ’’瑪利亞ã€ä¸€æ—¥å¾žæ¨“上的欄æ†è£¡æŽ‰ä¸‹ä¾†ã€å°±ç—…了.於是差é£ä½¿è€…說ã€ä½ 們去å•以é©å€«çš„神巴力西åœã€æˆ‘這病能好ä¸èƒ½å¥½ã€‚
| |
| 3 | 但耶和è¯çš„ä½¿è€…å°ææ–¯æ¯”äººä»¥åˆ©äºžèªªã€ä½ 起來ã€åŽ»è¿Žè‘—æ’’ç‘ªåˆ©äºžçŽ‹çš„ä½¿è€…ã€å°ä»–們說ã€ä½ 們去å•以é©å€«ç¥žå·´åŠ›è¥¿åœã€è±ˆå› ä»¥è‰²åˆ—ä¸æ²’有 神麼。
| |
| 4 | 所以耶和è¯å¦‚æ¤èªªã€ä½ å¿…ä¸ä¸‹ä½ 所上的床ã€å¿…å®šè¦æ»ï¼Žä»¥åˆ©äºžå°±åŽ»äº†ã€‚
| |
| 5 | 使者回來見王ã€çŽ‹å•他們說ã€ä½ 們為甚麼回來呢。
| |
| 6 | 使者回ç”èªªã€æœ‰ä¸€å€‹äººè¿Žè‘—我們來ã€å°æˆ‘們說ã€ä½ å€‘å›žåŽ»è¦‹å·®ä½ å€‘ä¾†çš„çŽ‹ã€å°ä»–說ã€è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€ä½ 差人去å•以é©å€«ç¥žå·´åŠ›è¥¿åœã€è±ˆå› ä»¥è‰²åˆ—ä¸æ²’æœ‰ã€€ç¥žéº¼ï¼Žæ‰€ä»¥ä½ å¿…ä¸ä¸‹æ‰€ä¸Šçš„床ã€å¿…å®šè¦æ»ã€‚
| |
| 7 | 王å•他們說ã€è¿Žè‘—ä½ å€‘ä¾†å‘Šè¨´ä½ å€‘é€™è©±çš„ã€æ˜¯æ€Žæ¨£çš„人。
| |
| 8 | 回ç”說ã€ä»–身穿毛衣ã€è…°æŸçš®å¸¶ï¼ŽçŽ‹èªªã€é€™å¿…æ˜¯ææ–¯æ¯”人以利亞。 
| |
| 9 | 於是王差é£äº”å夫長ã€å¸¶é ˜äº”å人去見以利亞ã€ä»–就上到以利亞那裡.以利亞æ£ååœ¨å±±é ‚ä¸Šã€‚äº”å夫長å°ä»–說ã€ç¥žäººå“ªã€çŽ‹å©å’ä½ ä¸‹ä¾†ã€‚
| |
| 10 | 以利亞回ç”èªªã€æˆ‘若是神人ã€é¡˜ç«å¾žå¤©ä¸Šé™ä¸‹ä¾†ã€ç‡’æ»…ä½ å’Œä½ é‚£äº”å人。於是有ç«å¾žå¤©ä¸Šé™ä¸‹ä¾†ã€ç‡’滅五å夫長ã€å’Œä»–那五å人。
| |
| 11 | 王第二次差é£ä¸€å€‹äº”å夫長ã€å¸¶é ˜äº”å人去見以利亞。五å夫長å°ä»¥åˆ©äºžèªªã€ç¥žäººå“ªã€çŽ‹å©å’ä½ å¿«å¿«ä¸‹ä¾†ã€‚
| |
| 12 | 以利亞回ç”èªªã€æˆ‘若是神人ã€é¡˜ç«å¾žå¤©ä¸Šé™ä¸‹ä¾†ã€ç‡’æ»…ä½ å’Œä½ é‚£äº”å人。於是 神的ç«å¾žå¤©ä¸Šé™ä¸‹ä¾†ã€ç‡’滅五å夫長ã€å’Œä»–那五å人。
| |
| 13 | 王第三次差é£ä¸€å€‹äº”å夫長ã€å¸¶é ˜äº”å人去。這五å夫長上去雙è†è·ªåœ¨ä»¥åˆ©äºžé¢å‰ã€å“€æ±‚ä»–ã€èªªã€ç¥žäººå“ªã€é¡˜æˆ‘的性命ã€å’Œä½ 這五å個僕人的性命ã€åœ¨ä½ 眼å‰çœ‹ç‚ºå¯¶è²´ã€‚
| |
| 14 | 已經有ç«å¾žå¤©ä¸Šé™ä¸‹ä¾†ã€ç‡’æ»…å‰å…©æ¬¡ä¾†çš„五å夫長ã€å’Œä»–們å„自帶的五å人.ç¾åœ¨é¡˜æˆ‘çš„æ€§å‘½åœ¨ä½ çœ¼å‰çœ‹ç‚ºå¯¶è²´ã€‚
| |
| 15 | 耶和è¯çš„使者å°ä»¥åˆ©äºžèªªã€ä½ åŒè‘—他下去ã€ä¸è¦æ€•他.以利亞就起來ã€åŒè‘—他下去見王。
| |
| 16 | å°çŽ‹èªªã€è€¶å’Œè¯å¦‚æ¤èªªã€ä½ 差人去å•以é©å€«ç¥žå·´åŠ›è¥¿åœã€è±ˆå› ä»¥è‰²åˆ—ä¸æ²’有 神å¯ä»¥æ±‚å•éº¼ï¼Žæ‰€ä»¥ä½ å¿…ä¸ä¸‹æ‰€ä¸Šçš„床ã€å¿…å®šè¦æ»ã€‚
| |
| 17 | äºžå“ˆè¬æžœç„¶æ»äº†ã€æ£å¦‚耶和è¯è—‰ä»¥åˆ©äºžæ‰€èªªçš„è©±ï¼Žå› ä»–æ²’æœ‰å…’åã€ä»–å…„å¼Ÿç´„è˜æŽ¥çºŒä»–ä½œçŽ‹ã€æ£åœ¨çŒ¶å¤§çŽ‹ç´„æ²™æ³•çš„å…’åç´„è˜ç¬¬äºŒå¹´ã€‚
| |
| 18 | 亞哈è¬å…¶é¤˜æ‰€è¡Œçš„事ã€éƒ½å¯«åœ¨ 以色列諸王記上。
| |