| 1 | 亞哈隨é¯ä½œçŽ‹ã€å¾žå°åº¦ç›´åˆ°å¤å¯¦çµ±ç®¡ä¸€ç™¾äºŒå七çœï¼Ž
| |
| 2 | 亞哈隨é¯çŽ‹åœ¨æ›¸çŠåŸŽçš„宮登基ã€
| |
| 3 | 在ä½ç¬¬ä¸‰å¹´ã€ç‚ºä»–ä¸€åˆ‡é¦–é ˜è‡£åƒ•è¨æ“ºçµå¸ï¼Žæœ‰æ³¢æ–¯å’Œç‘ªä»£çš„æ¬Šè²´ã€å°±æ˜¯å„çœçš„è²´å†‘èˆ‡é¦–é ˜ã€åœ¨ä»–é¢å‰ï¼Ž
| |
| 4 | 他把他榮耀之國的è±å¯Œã€å’Œä»–美好å¨åš´çš„å°Šè²´ã€çµ¦ä»–們看了許多日ã€å°±æ˜¯ä¸€ç™¾å…«å日。
| |
| 5 | é€™æ—¥åæ»¿äº†ã€åˆç‚ºæ‰€æœ‰ä½æ›¸çŠåŸŽçš„大å°äººæ°‘ã€åœ¨å¾¡åœ’的院åè£¡è¨æ“ºçµå¸ä¸ƒæ—¥ï¼Ž
| |
| 6 | 有白色ã€ç¶ 色ã€è—色的帳åã€ç”¨ç´°éº»ç¹©ç´«è‰²ç¹©å¾žéŠ€ç’°å…§ç¹«åœ¨ç™½çŽ‰çŸ³æŸ±ä¸Šã€æœ‰é‡‘éŠ€çš„åºŠæ¦»ã€æ“ºåœ¨ç´…白黃黑玉石鋪的石地上.
| |
| 7 | 用金器皿賜酒ã€å™¨çš¿å„有ä¸åŒã€å¾¡é…’甚多ã€è¶³é¡¯çŽ‹çš„åŽšæ„.
| |
| 8 | å–酒有例ã€ä¸å‡†å‹‰å¼·äººã€å› 王å©å’宮裡的一切臣宰ã€è®“人å„隨己æ„。
| |
| 9 | 王åŽç“¦å¯¦æåœ¨äºžå“ˆéš¨é¯çŽ‹çš„å®®å…§ã€ä¹Ÿç‚ºå©¦å¥³è¨æ“ºçµå¸ã€‚
| |
| 10 | 第七日ã€äºžå“ˆéš¨é¯çŽ‹é£²é…’å¿ƒä¸å¿«æ¨‚ã€å°±å©å’在他é¢å‰ä¾ç«‹çš„ä¸ƒå€‹å¤ªç›£ç±³æˆ¶å¹”ã€æ¯”斯他ã€å“ˆæ³¢æ‹¿ã€æ¯”é©ä»–ã€äºžæ‹”ä»–ã€è¥¿é”ã€ç”²è¿¦ã€
| |
| 11 | 請王åŽç“¦å¯¦æé 戴王åŽçš„å† å†•åˆ°çŽ‹é¢å‰ã€ä½¿å„ç‰è‡£æ°‘看他的美貌ã€å› 為他容貌甚美.
| |
| 12 | 王åŽç“¦å¯¦æå»ä¸è‚¯éµå¤ªç›£æ‰€å‚³çš„çŽ‹å‘½è€Œä¾†ã€æ‰€ä»¥çŽ‹ç”šç™¼æ€’ã€å¿ƒå¦‚ç«ç‡’。
| |
| 13 | 那時ã€åœ¨çދ左å³å¸¸è¦‹çŽ‹é¢ã€åœ‹ä¸å高ä½çš„ã€æœ‰æ³¢æ–¯å’Œç‘ªä»£çš„七個大臣ã€å°±æ˜¯ç”²ç¤ºæ‹¿ã€ç¤ºé”ã€æŠ¼ç‘ªä»–ã€ä»–施斯ã€ç±³åŠ›ã€ç‘ªè¥¿æ‹¿ã€ç±³æ¯å¹²ã€éƒ½æ˜¯é”時務的明哲人.按王的常è¦ã€è¾¦äº‹å¿…先詢å•知例明法的人.王å•他們說ã€
| |
| 14 | 見上節
| |
| 15 | 王åŽç“¦å¯¦æä¸éµå¤ªç›£æ‰€å‚³çš„王命ã€ç…§ä¾‹æ‡‰ç•¶æ€Žæ¨£è¾¦ç†å‘¢ï¼Ž
| |
| 16 | ç±³æ¯å¹²åœ¨çŽ‹å’Œçœ¾é¦–é ˜é¢å‰å›žç”說ã€çŽ‹åŽç“¦å¯¦æã€é€™äº‹ä¸ä½†å¾—罪王ã€ä¸¦ä¸”有害於王å„çœçš„臣民.
| |
| 17 | å› ç‚ºçŽ‹åŽé€™äº‹å¿…傳到眾婦人的耳ä¸ã€èªªã€äºžå“ˆéš¨é¯çŽ‹å©å’王åŽç“¦å¯¦æåˆ°çŽ‹é¢å‰ã€ä»–å»ä¸ä¾†ã€ä»–們就è—視自己的丈夫.
| |
| 18 | 今日波斯和瑪代的眾夫人è½è¦‹çŽ‹åŽé€™äº‹ã€å¿…å‘王的大臣照樣行.從æ¤å¿…大開è—視和忿怒之端。
| |
| 19 | 王若以為美ã€å°±é™æ—¨å¯«åœ¨æ³¢æ–¯å’Œç‘ªä»£äººçš„例ä¸ã€æ°¸ä¸æ›´æ”¹ã€ä¸å‡†ç“¦å¯¦æå†åˆ°çŽ‹é¢å‰ã€å°‡ä»–王åŽçš„ä½åˆ†è³œçµ¦æ¯”他還好的人.
| |
| 20 | 所é™çš„æ—¨æ„傳é通國ã€ï¼ˆåœ‹åº¦æœ¬ä¾†å»£å¤§ï¼‰æ‰€æœ‰çš„婦人ã€ç„¡è«–丈夫貴賤都必尊敬他。
| |
| 21 | çŽ‹å’Œçœ¾é¦–é ˜éƒ½ä»¥ç±³æ¯å¹²çš„話為美ã€çŽ‹å°±ç…§é€™è©±åŽ»è¡Œã€
| |
| 22 | 發詔書ã€ç”¨å„çœçš„æ–‡å—ã€å„æ—的方言ã€é€šçŸ¥å„çœã€ä½¿ç‚ºä¸ˆå¤«çš„在家ä¸ä½œä¸»ã€å„說本地的方言。
| |