主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





Esdras 10
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1
Pendant qu'Esdras, pleurant et prostern√© devant la maison de Dieu, faisait cette pri√®re et cette confession, il s'√©tait rassembl√© aupr√®s de lui une foule tr√®s nombreuse de gens d'Isra√ęl, hommes, femmes et enfants, et le peuple r√©pandait d'abondantes larmes.
2
Alors Schecania, fils de Jehiel, d'entre les fils d'√Člam, prit la parole et dit √† Esdras: Nous avons p√©ch√© contre notre Dieu, en nous alliant √† des femmes √©trang√®res qui appartiennent aux peuples du pays. Mais Isra√ęl ne reste pas pour cela sans esp√©rance.
3
Faisons maintenant une alliance avec notre Dieu pour le renvoi de toutes ces femmes et de leurs enfants, selon l'avis de mon seigneur et de ceux qui tremblent devant les commandements de notre Dieu. Et que l'on agisse d'après la loi.
4
Lève-toi, car cette affaire te regarde. Nous serons avec toi. Prends courage et agis.
5
Esdras se leva, et il fit jurer aux chefs des sacrificateurs, des L√©vites, et de tout Isra√ęl, de faire ce qui venait d'√™tre dit. Et ils le jur√®rent.
6
Puis Esdras se retira de devant la maison de Dieu, et il alla dans la chambre de Jochanan, fils d'√Čliaschib; quand il y fut entr√©, il ne mangea point de pain et il ne but point d'eau, parce qu'il √©tait dans la d√©solation √† cause du p√©ch√© des fils de la captivit√©.
7
On publia dans Juda et à Jérusalem que tous les fils de la captivité eussent à se réunir à Jérusalem,
8
et que, d'après l'avis des chefs et des anciens, quiconque ne s'y serait pas rendu dans trois jours aurait tous ses biens confisqués et serait lui-même exclu de l'assemblée des fils de la captivité.
9
Tous les hommes de Juda et de Benjamin se rassemblèrent à Jérusalem dans les trois jours. C'était le vingtième jour du neuvième mois. Tout le peuple se tenait sur la place de la maison de Dieu, tremblant à cause de la circonstance et par suite de la pluie.
10
Esdras, le sacrificateur, se leva et leur dit: Vous avez p√©ch√© en vous alliant √† des femmes √©trang√®res, et vous avez rendu Isra√ęl encore plus coupable.
11
Confessez maintenant votre faute √† l'√Čternel, le Dieu de vos p√®res, et faites sa volont√©! S√©parez-vous des peuples du pays et des femmes √©trang√®res.
12
Toute l'assemblée répondit d'une voix haute: A nous de faire comme tu l'as dit!
13
Mais le peuple est nombreux, le temps est à la pluie, et il n'est pas possible de rester dehors; d'ailleurs, ce n'est pas l'oeuvre d'un jour ou deux, car il y en a beaucoup parmi nous qui ont péché dans cette affaire.
14
Que nos chefs restent donc pour toute l'assemblée; et tous ceux qui dans nos villes se sont alliés à des femmes étrangères viendront à des époques fixes, avec les anciens et les juges de chaque ville, jusqu'à ce que l'ardente colère de notre Dieu se soit détournée de nous au sujet de cette affaire.
15
Jonathan, fils d'Asa√ęl, et Jachzia, fils de Thikva, appuy√©s par Meschullam et par le L√©vite Schabthai, furent les seuls √† combattre cet avis,
16
auquel se conformèrent les fils de la captivité. On choisit Esdras, le sacrificateur, et des chefs de famille selon leurs maisons paternelles, tous désignés par leurs noms; et ils siégèrent le premier jour du dixième mois pour s'occuper de la chose.
17
Le premier jour du premier mois, ils en finirent avec tous les hommes qui s'étaient alliés à des femmes étrangères.
18
Parmi les fils de sacrificateurs, il s'en trouva qui s'√©taient alli√©s √† des femmes √©trang√®res: des fils de Josu√©, fils de Jotsadak, et de ses fr√®res, Maas√©ja, √Čli√©zer, Jarib et Guedalia,
19
qui s'engagèrent, en donnant la main, à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité;
20
des fils d'Immer, Hanani et Zebadia;
21
des fils de Harim, Maas√©ja, √Člie, Schemaeja, Jehiel et Ozias;
22
des fils de Paschhur, Eljo√©na√Į, Maas√©ja, Isma√ęl, Nethaneel, Jozabad et √Čleasa.
23
Parmi les L√©vites: Jozabad, Schime√Į, K√©laja ou Kelitha, Pethachja, Juda et √Čli√©zer.
24
Parmi les chantres: √Čliaschib. Parmi les portiers: Schallum, Th√©lem et Uri.
25
Parmi ceux d'Isra√ęl: des fils de Pareosch, Ramia, Jizzija, Malkija, Mijamin, √Čl√©azar, Malkija et Benaja;
26
des fils d'√Člam, Matthania, Zacharie, Jehiel, Abdi, Jer√©moth et √Člie;
27
des fils de Zatthu, Eljo√©na√Į, √Čliaschib, Matthania, Jer√©moth, Zabad et Aziza;
28
des fils de B√©ba√Į, Jochanan, Hanania, Zabba√Į et Athla√Į;
29
des fils de Bani, Meschullam, Malluc, Adaja, Jaschub, Scheal et Ramoth;
30
des fils de Pachath Moab, Adna, Kelal, Benaja, Maas√©ja, Matthania, Betsaleel, Binnu√Į et Manass√©;
31
des fils de Harim, √Čli√©zer, Jischija, Malkija, Schemaeja, Sim√©on,
32
Benjamin, Malluc et Schemaria;
33
des fils de Haschum, Matthna√Į, Matthattha, Zabad, √Čliph√©leth, Jer√©ma√Į, Manass√© et Schime√Į;
34
des fils de Bani, Maada√Į, Amram, Uel,
35
Benaja, Bédia, Keluhu,
36
Vania, Mer√©moth, √Čliaschib,
37
Matthania, Matthna√Į, Jaasa√Į,
38
Bani, Binnu√Į, Schime√Į,
39
Schélémia, Nathan, Adaja,
40
Macnadba√Į, Schascha√Į, Schara√Į,
41
Azareel, Schélémia, Schemaria,
42
Schallum, Amaria et Joseph;
43
des fils de Nebo, Je√Įel, Matthithia, Zabad, Zebina, Jadda√Į, Jo√ęl et Benaja.
44
Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères, et plusieurs en avaient eu des enfants.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


ŚíĆŚźąśú¨ÁģÄšĹď
简体中英对照
ŚíĆŚźąśú¨ÁĻĀťęĒ
繁體中英對照
ŚźēśĆĮšł≠ÁČą
śÄĚťęėÁČą
śĖįŤĮĎśú¨
śĖáÁźÜÁČą
King James
New King James
New International
Deutch
Français
espa√Īol
NVI
ŪēúÍĶ≠žĚė
ŪēúÍĶ≠žĚė NKRV
ŪēúÍĶ≠žĚė KCB
WEB
śĮŹśó•Á†ĒÁĽŹšłõšĻ¶
śĖįśóßÁļ¶ŤĺÖŤĮĽ
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |