主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





Nombres 26
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
A la suite de cette plaie, l'Éternel dit Ă  MoĂŻse et Ă  ÉlĂ©azar, fils du sacrificateur Aaron:
2
Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'ùge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pÚres, de tous ceux d'Israël en état de porter les armes.
3
MoĂŻse et le sacrificateur ÉlĂ©azar leur parlĂšrent dans les plaines de Moab, prĂšs du Jourdain, vis-Ă -vis de JĂ©richo. Ils dirent:
4
On fera le dĂ©nombrement, depuis l'Ăąge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonnĂ© Ă  MoĂŻse et aux enfants d'IsraĂ«l, quand ils furent sortis du pays d'Égypte.
5
Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: Hénoc de qui descend la famille des Hénokites; Pallu, de qui descend la famille des Palluites;
6
Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Carmi, de qui descend la famille des Carmites.
7
Ce sont là les familles des Rubénites: ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente. -
8
Fils de Pallu: Éliab.
9
Fils d'Éliab: Nemuel, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, qui Ă©taient de ceux que l'on convoquait Ă  l'assemblĂ©e, et qui se soulevĂšrent contre MoĂŻse et Aaron, dans l'assemblĂ©e de KorĂ©, lors de leur rĂ©volte contre l'Éternel.
10
La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s'étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent au peuple d'avertissement.
11
Les fils de Koré ne moururent pas.
12
Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel descend la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;
13
de ZĂ©rach, la famille des ZĂ©rachites; de SaĂŒl, la famille des SaĂŒlites.
14
Ce sont là les familles des Siméonites; vingt-deux mille deux cents.
15
Fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon descend la famille des Tsephonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Schuni, la famille des Schunites;
16
d'Ozni, la famille des Oznites; d'Éri, la famille des Érites;
17
d'Arod, la famille des Arodites; d'Areéli, la famille des Areélites.
18
Ce sont là les familles des fils de Gad, d'aprÚs leur dénombrement: quarante mille cinq cents.
19
Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.
20
Voici les fils de Juda, selon leurs familles: de Schéla descend la famille des Schélanites; de Pérets, la famille des Péretsites; de Zérach, la famille des Zérachites.
21
Les fils de PĂ©rets furent: Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites.
22
Ce sont là les familles de Juda, d'aprÚs leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents.
23
Fils d'Issacar, selon leurs familles: de Thola descend la famille des TholaĂŻtes; de Puva, la famille des Puvites;
24
de Jaschub, la famille des Jaschubites; de Schimron, la famille des Schimronites.
25
Ce sont là les familles d'Issacar, d'aprÚs leur dénombrement: soixante quatre mille trois cents.
26
Fils de Zabulon, selon leurs familles: de SĂ©red descend la famille des Sardites; d'Élon, la famille des Élonites; de Jahleel, la famille des JahleĂ©lites.
27
Ce sont là les familles des Zabulonites, d'aprÚs leur dénombrement: soixante mille cinq cents.
28
Fils de Joseph, selon leurs familles: ManassĂ© et ÉphraĂŻm.
29
Fils de Manassé: de Makir descend la famille des Makirites. -Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites.
30
Voici les fils de Galaad: JĂ©zer, de qui descend la famille des JĂ©zerites; HĂ©lek, la famille des HĂ©lekites;
31
Asriel, la famille des Asriélites; Sichem, la famille des Sichémites;
32
Schemida, la famille des SchemidaĂŻtes; HĂ©pher, la famille des HĂ©phrites.
33
Tselophchad, fils de HĂ©pher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirsta.
34
Ce sont là les familles de Manassé, d'aprÚs leur dénombrement: cinquante-deux mille sept cents.
35
Voici les fils d'ÉphraĂŻm, selon leurs familles: de SchutĂ©lach descend la famille des Schutalchites; de BĂ©ker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites. -
36
Voici les fils de SchutĂ©lach: d'Éran est descendue la famille des Éranites.
37
Ce sont lĂ  les familles des fils d'ÉphraĂŻm, d'aprĂšs leur dĂ©nombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont lĂ  les fils de Joseph, selon leurs familles.
38
Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla descend la famille des Balites; d'Aschbel, la famille des Aschbélites; d'Achiram, la famille des Achiramites;
39
de Schupham, la famille des Schuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. -
40
Les fils de BĂ©la furent: Ard et Naaman. D'Ard descend la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamanites.
41
Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d'aprÚs leur dénombrement; quarante-cinq mille six cents.
42
Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont lĂ  les familles de Dan, selon leurs familles.
43
Total pour les familles des Schuchamites, d'aprÚs leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents.
44
Fils d'Aser, selon leurs familles: de Jimna descend la famille des Jimnites; de Jischvi, la famille des Jischvites; de Beria, la famille des Beriites.
45
Des fils de Beria descendent: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.
46
Le nom de la fille d'Aser Ă©tait SĂ©rach.
47
Ce sont là les familles des fils d'Aser, d'aprÚs leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents.
48
Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel descend la famille des Jahtseélites; de Guni, la famille des Gunites;
49
de Jetser, la famille des Jitsrites; de Schillem, la famille des Schillémites.
50
Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d'aprÚs leur dénombrement: quarante-cinq mille quatre cents.
51
Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente.
52
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
53
Le pays sera partagĂ© entre eux, pour ĂȘtre leur propriĂ©tĂ©, selon le nombre des noms.
54
A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite; on donnera à chacun sa portion d'aprÚs le dénombrement.
55
Mais le partage du pays aura lieu par le sort; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pÚres.
56
C'est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre.
57
Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guerschon descend la famille des Guerschonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites.
58
Voici les familles de LĂ©vi: la famille des Libnites, la famille des HĂ©bronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram.
59
Le nom de la femme d'Amram Ă©tait JokĂ©bed, fille de LĂ©vi, laquelle naquit Ă  LĂ©vi, en Égypte; elle enfanta Ă  Amram: Aaron, MoĂŻse, et Marie, leur soeur.
60
Il naquit Ă  Aaron: Nadab et Abihu, ÉlĂ©azar et Ithamar.
61
Nadab et Abihu moururent, lorsqu'ils apportĂšrent devant l'Éternel du feu Ă©tranger.
62
Ceux dont on fit le dénombrement, tous les mùles depuis l'ùge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d'Israël.
63
Tels sont ceux des enfants d'IsraĂ«l dont MoĂŻse et le sacrificateur ÉlĂ©azar firent le dĂ©nombrement dans les plaines de Moab, prĂšs du Jourdain, vis-Ă -vis de JĂ©richo.
64
Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Aaron avaient fait le dénombrement dans le désert de Sinaï.
65
Car l'Éternel avait dit: ils mourront dans le dĂ©sert, et il n'en restera pas un, exceptĂ© Caleb, fils de JephunnĂ©, et JosuĂ©, fils de Nun.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


ć’ŒćˆæœŹçź€äœ“
简体中英对照
ć’ŒćˆæœŹçčé«”
繁體中英對照
ć•æŒŻäž­ç‰ˆ
思高版
æ–°èŻ‘æœŹ
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한ꔭ의
한ꔭ의 NKRV
한ꔭ의 KCB
WEB
新旧çșŠèŸ…èŻ»
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |