主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





Nombres 33
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
Voici les stations des enfants d'Isra√ęl qui sortirent du pays d'√Čgypte, selon leurs corps d'arm√©e, sous la conduite de Mo√Įse et d'Aaron.
2
Mo√Įse √©crivit leurs marches de station en station, d'apr√®s l'ordre de l'√Čternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
3
Ils partirent de Rams√®s le premier mois, le quinzi√®me jour du premier mois. Le lendemain de la P√Ęque, les enfants d'Isra√ęl sortirent la main lev√©e, √† la vue de tous les √Čgyptiens.
4
Et les √Čgyptiens enterraient ceux que l'√Čternel avait frapp√©s parmi eux, tous les premiers-n√©s; l'√Čternel exer√ßait aussi des jugements contre leurs dieux.
5
Les enfants d'Isra√ęl partirent de Rams√®s, et camp√®rent √† Succoth.
6
Ils partirent de Succoth, et camp√®rent √† √Čtham, qui est √† l'extr√©mit√© du d√©sert.
7
Ils partirent d'√Čtham, se d√©tourn√®rent vers Pi Hahiroth, vis-√†-vis de Baal Tsephon, et camp√®rent devant Migdol.
8
Ils partirent de devant Pi Hahiroth, et pass√®rent au milieu de la mer dans la direction du d√©sert; ils firent trois journ√©es de marche dans le d√©sert d'√Čtham, et camp√®rent √† Mara.
9
Ils partirent de Mara, et arriv√®rent √† √Člim; il y avait √† √Člim douze sources d'eau et soixante-dix palmiers: ce fut l√† qu'ils camp√®rent.
10
Ils partirent d'√Člim, et camp√®rent pr√®s de la mer Rouge.
11
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
14
Ils partirent d'Alusch, et camp√®rent √† Rephidim, o√Ļ le peuple ne trouva point d'eau √† boire.
15
Ils partirent de Rephidim, et camp√®rent dans le d√©sert de Sina√Į.
16
Ils partirent de d√©sert du Sina√Į, et camp√®rent √† Kibroth Hattaava.
17
Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérets.
20
Ils partirent de Rimmon Pérets, et campèrent à Libna.
21
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
23
Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
24
Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
25
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26
Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
27
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
28
Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
29
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
30
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
31
Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené Jaakan.
32
Ils partirent de Bené Jaakan, et campèrent à Hor Guidgad.
33
Ils partirent de Hor Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
34
Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
35
Ils partirent d'Abrona, et campèrent à Etsjon Guéber.
36
Ils partirent d'Etsjon Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c'est Kadès.
37
Ils partirent de Kad√®s, et camp√®rent √† la montagne de Hor, √† l'extr√©mit√© du pays d'√Čdom.
38
Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'√Čternel; et il y mourut, la quaranti√®me ann√©e apr√®s la sortie des enfants d'Isra√ęl du pays d'√Čgypte, le cinqui√®me mois, le premier jour du mois.
39
Aaron √©tait √Ęg√© de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40
Le roi d'Arad, Canan√©en, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l'arriv√©e des enfants d'Isra√ęl.
41
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44
Ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé Abarim, sur la frontière de Moab.
45
Ils partirent d'Ijjé Abarim, et campèrent à Dibon Gad.
46
Ils partirent de Dibon Gad, et camp√®rent √† Almon Diblatha√Įm.
47
Ils partirent d'Almon Diblatha√Įm, et camp√®rent aux montagnes d'Abarim, devant Nebo.
48
Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeschimoth jusqu'à Abel Sittim, dans les plaines de Moab.
50
L'√Čternel parla √† Mo√Įse dans les plaines de Moab, pr√®s du Jourdain, vis-√†-vis de J√©richo. Il dit:
51
Parle aux enfants d'Isra√ęl, et dis-leur: Lorsque vous aurez pass√© le Jourdain et que vous serez entr√©s dans le pays de Canaan,
52
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
53
Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu'il soit votre propriété.
54
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
55
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des √©pines dans vos yeux et des aiguillons dans vos c√īt√©s, ils seront vos ennemis dans le pays o√Ļ vous allez vous √©tablir.
56
Et il arrivera que je vous traiterai comme j'avais résolu de les traiter.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


ŚíĆŚźąśú¨ÁģÄšĹď
简体中英对照
ŚíĆŚźąśú¨ÁĻĀťęĒ
繁體中英對照
ŚźēśĆĮšł≠ÁČą
śÄĚťęėÁČą
śĖįŤĮĎśú¨
śĖáÁźÜÁČą
King James
New King James
New International
Deutch
Français
espa√Īol
NVI
ŪēúÍĶ≠žĚė
ŪēúÍĶ≠žĚė NKRV
ŪēúÍĶ≠žĚė KCB
WEB
śĮŹśó•Á†ĒÁĽŹšłõšĻ¶
śĖįśóßÁļ¶ŤĺÖŤĮĽ
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |