主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以斯拉记 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1
当亚达薛西王年间,åŒæˆ‘从巴比伦上æ¥çš„人,他们的æ—长和他们的家谱记在下é¢ã€‚
2
属éžå°¼å“ˆçš„å­å­™æœ‰é©é¡ºï¼Œå±žä»¥ä»–玛的å­å­™æœ‰ä½†ä»¥ç†ï¼Œå±žå¤§å«çš„å­å­™æœ‰å“ˆçªã€‚
3
属巴录的åŽè£”,就是示迦尼的å­å­™æœ‰æ’’迦利亚,åŒç€ä»–,按家谱计算,男ä¸ä¸€ç™¾äº”å人。
4
属巴哈摩押的å­å­™æœ‰è¥¿æ‹‰å¸Œé›…çš„å„¿å­ä»¥åˆ©çº¦ä¹ƒï¼ŒåŒç€ä»–有男ä¸äºŒç™¾ã€‚
5
属示迦尼的å­å­™æœ‰é›…哈悉的儿å­ï¼ŒåŒç€ä»–有男ä¸ä¸‰ç™¾ã€‚
6
属亚ä¸çš„å­å­™æœ‰çº¦æ‹¿å•çš„å„¿å­ä»¥åˆ«ï¼ŒåŒç€ä»–有男ä¸äº”å。
7
属以拦的å­å­™æœ‰äºšä»–利雅的儿å­è€¶ç­›äºšï¼ŒåŒç€ä»–有男ä¸ä¸ƒå。
8
属示法æé›…çš„å­å­™æœ‰ç±³è¿¦å‹’çš„å„¿å­è¥¿å·´ç¬¬é›…,åŒç€ä»–有男ä¸å…«å。
9
属约押的å­å­™æœ‰è€¶æ­‡çš„å„¿å­ä¿„巴底亚,åŒç€ä»–有男ä¸äºŒç™¾ä¸€å八。
10
属示罗密的å­å­™æœ‰çº¦ç»†æ–çš„å„¿å­ï¼ŒåŒç€ä»–有男ä¸ä¸€ç™¾å…­å。
11
属比拜的å­å­™æœ‰æ¯”拜的儿å­æ’’迦利亚,åŒç€ä»–有男ä¸äºŒå八。
12
属押甲的å­å­™æœ‰å“ˆåŠ å¦çš„å„¿å­çº¦å“ˆéš¾ï¼ŒåŒç€ä»–有男ä¸ä¸€ç™¾ä¸€å。
13
属亚多尼干的å­å­™ï¼Œå°±æ˜¯æœ«å°¾çš„,他们的å字是以利法列,耶利,示玛雅,åŒç€ä»–们有男ä¸å…­å。
14
属比é©ç“¦ä¼Šçš„å­å­™æœ‰ä¹Œå¤ªå’Œæ’’布,åŒç€ä»–们有男ä¸ä¸ƒå。
15
我招èšè¿™äº›äººåœ¨æµå…¥äºšå“ˆç“¦çš„河边,我们在那里ä½äº†ä¸‰æ—¥ã€‚我查看百姓和祭å¸ï¼Œè§æ²¡æœ‰åˆ©æœªäººåœ¨é‚£é‡Œï¼Œ
16
å°±å¬é¦–领以利以谢,亚列,示玛雅,以利拿å•ï¼Œé›…立,以利拿å•ï¼Œæ‹¿å•ï¼Œæ’’迦利亚,米书兰,åˆå¬æ•™ä¹ çº¦é›…立和以利拿å•ã€‚
17
我打å‘他们往迦西æ–雅地方,去è§é‚£é‡Œçš„首领易多,åˆå‘Šè¯‰ä»–们当å‘易多和他的弟兄尼æå®è¯´ä»€ä¹ˆè¯ï¼Œå«ä»–们为我们神的殿带使用的人æ¥ã€‚
18
蒙我们神施æ©çš„手帮助我们,他们在以色列的曾孙,利未的孙å­ï¼ŒæŠ¹åˆ©çš„åŽè£”中带一个通达人æ¥ã€‚还有示利比和他的众å­ä¸Žå¼Ÿå…„共一å八人。
19
åˆæœ‰å“ˆæ²™æ¯”雅,åŒç€ä»–有米拉利的å­å­™è€¶ç­›äºšï¼Œå¹¶ä»–çš„ä¼—å­å’Œå¼Ÿå…„共二å人。
20
从å‰å¤§å«å’Œä¼—首领派尼æå®æœäº‹åˆ©æœªäººï¼ŒçŽ°åœ¨ä»Žè¿™å°¼æå®ä¸­ä¹Ÿå¸¦äº†äºŒç™¾äºŒå人æ¥ï¼Œéƒ½æ˜¯æŒ‰å指定的。
21
那时,我在亚哈瓦河边宣告ç¦é£Ÿï¼Œä¸ºè¦åœ¨æˆ‘们神é¢å‰å…‹è‹¦å·±å¿ƒï¼Œæ±‚他使我们和妇人孩å­ï¼Œå¹¶ä¸€åˆ‡æ‰€æœ‰çš„,都得平å¦çš„é“路。
22
我求王拨步兵马兵帮助我们抵挡路上的仇敌,本以为羞耻。因我曾对王说,我们神施æ©çš„手必帮助一切寻求他的。但他的能力和忿怒,必攻击一切离弃他的。
23
所以我们ç¦é£Ÿç¥ˆæ±‚我们的神,他就应å…了我们。
24
我分派祭å¸é•¿å二人,就是示利比,哈沙比雅,和他们的弟兄å人,
25
将王和谋士,军长,并在那里的以色列众人为我们神殿所献的金银和器皿,都秤了交给他们。
26
我秤了交在他们手中的银å­æœ‰å…­ç™¾äº”å他连得。银器é‡ä¸€ç™¾ä»–连得。金å­ä¸€ç™¾ä»–连得。
27
金碗二å个,é‡ä¸€åƒè¾¾åˆ©å…‹ã€‚上等光铜的器皿两个,å®è´µå¦‚金。
28
我对他们说,你们归耶和åŽä¸ºåœ£ï¼Œå™¨çš¿ä¹Ÿä¸ºåœ£ã€‚金银是甘心献给耶和åŽä½ ä»¬åˆ—祖之神的。
29
你们当儆醒看守,直到你们在耶路撒冷耶和åŽæ®¿çš„库内,在祭å¸é•¿å’Œåˆ©æœªæ—长,并以色列的å„æ—é•¿é¢å‰è¿‡äº†ç§¤ã€‚
30
于是,祭å¸ï¼Œåˆ©æœªäººæŒ‰ç€åˆ†é‡æŽ¥å—金银和器皿,è¦å¸¦åˆ°è€¶è·¯æ’’冷我们神的殿里。
31
正月å二日,我们从亚哈瓦河边起行,è¦å¾€è€¶è·¯æ’’冷去。我们神的手ä¿ä½‘我们,救我们脱离仇敌和路上埋ä¼ä¹‹äººçš„手。
32
我们到了耶路撒冷,在那里ä½äº†ä¸‰æ—¥ã€‚
33
第四日,在我们神的殿里把金银和器皿都秤了,交在祭å¸ä¹Œåˆ©äºšçš„å„¿å­ç±³åˆ©æœ«çš„手中。åŒç€ä»–有éžå°¼å“ˆçš„å„¿å­ä»¥åˆ©äºšæ’’,还有利未人耶书亚的儿å­çº¦æ’’拔和宾内的儿å­æŒªäºšåº•ã€‚
34
当时都点了数目,按ç€åˆ†é‡å†™åœ¨å†Œä¸Šã€‚
35
从掳到之地归回的人å‘以色列的神献燔祭,就是为以色列众人献公牛å二åªï¼Œå…¬ç»µç¾Šä¹åå…­åªï¼Œç»µç¾Šç¾”七å七åªï¼ŒåˆçŒ®å…¬å±±ç¾Šå二åªä½œèµŽç½ªç¥­ï¼Œè¿™éƒ½æ˜¯å‘耶和åŽç„šçŒ®çš„。
36
他们将王的谕旨交给王所派的总ç£ä¸Žæ²³è¥¿çš„çœé•¿ï¼Œä»–们就帮助百姓,åˆä¾›ç»™ç¥žæ®¿é‡Œæ‰€éœ€ç”¨çš„。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |