| 1 | 亚兰国和 以色列国三年没有争战。 | |
| 2 | åˆ°ç¬¬ä¸‰å¹´ï¼ŒçŠ¹å¤§çŽ‹çº¦æ²™æ³•ä¸‹åŽ»è§ ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹ã€‚ | |
| 3 | ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹å¯¹è‡£ä»†è¯´ï¼Œä½ ä»¬ä¸çŸ¥é“基列的拉末是属我们的å—?我们岂å¯é™åä¸åŠ¨ï¼Œä¸ä»Žäºšå…°çŽ‹æ‰‹é‡Œå¤ºå›žæ¥å—? | |
| 4 | äºšå“ˆé—®çº¦æ²™æ³•è¯´ï¼Œä½ è‚¯åŒæˆ‘去攻å–基列的拉末å—?约沙法对 ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹è¯´ï¼Œä½ æˆ‘ä¸åˆ†å½¼æ¤ï¼Œæˆ‘çš„æ°‘ä¸Žä½ çš„æ°‘ä¸€æ ·ï¼Œæˆ‘çš„é©¬ä¸Žä½ çš„é©¬ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 5 | 约沙法对 ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹è¯´ï¼Œè¯·ä½ å…ˆæ±‚é—®è€¶å’ŒåŽã€‚ | |
| 6 | 于是 以色列王招èšå…ˆçŸ¥ï¼Œçº¦æœ‰å››ç™¾äººï¼Œé—®ä»–们说,我上去攻å–基列的拉末å¯ä»¥ä¸å¯ä»¥ã€‚他们说,å¯ä»¥ä¸ŠåŽ»ï¼Œå› ä¸ºä¸»å¿…å°†é‚£åŸŽäº¤åœ¨çŽ‹çš„æ‰‹é‡Œã€‚ | |
| 7 | çº¦æ²™æ³•è¯´ï¼Œè¿™é‡Œä¸æ˜¯è¿˜æœ‰è€¶å’ŒåŽçš„先知,我们å¯ä»¥æ±‚问他å—? | |
| 8 | 以色列王对约沙法说,还有一个人,是音拉的儿å米该雅,我们å¯ä»¥æ‰˜ä»–求问耶和åŽã€‚åªæ˜¯æˆ‘æ¨ä»–ã€‚å› ä¸ºä»–æŒ‡ç€æˆ‘所说的预言,ä¸è¯´å‰è¯ï¼Œå•说凶言。约沙法说,王ä¸å¿…è¿™æ ·è¯´ã€‚ | |
| 9 | 以色列王就å¬äº†ä¸€ä¸ªå¤ªç›‘æ¥ï¼Œè¯´ï¼Œä½ 快去,将音拉的儿åç±³è¯¥é›…å¬æ¥ã€‚ | |
| 10 | 以色列王和犹大王约沙法在撒玛利亚城门å‰çš„空场上,å„ç©¿æœæœï¼Œå在ä½ä¸Šï¼Œæ‰€æœ‰çš„先知都在他们é¢å‰è¯´é¢„言。 | |
| 11 | 基拿拿的儿åè¥¿åº•å®¶é€ äº†ä¸¤ä¸ªé“角,说,耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œä½ è¦ç”¨è¿™è§’抵触亚兰人,直到将他们ç尽。 | |
| 12 | æ‰€æœ‰çš„å…ˆçŸ¥ä¹Ÿéƒ½è¿™æ ·é¢„è¨€è¯´ï¼Œå¯ä»¥ä¸ŠåŸºåˆ—çš„æ‹‰æœ«åŽ»ï¼Œå¿…ç„¶å¾—èƒœï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽå¿…将那城交在王的手ä¸ã€‚ | |
| 13 | 那去å¬ç±³è¯¥é›…的使者对米该雅说。众先知一å£åŒéŸ³åœ°éƒ½å‘王说å‰è¨€ï¼Œä½ ä¸å¦‚ä¸Žä»–ä»¬è¯´ä¸€æ ·çš„è¯ï¼Œä¹Ÿè¯´å‰è¨€ã€‚ | |
| 14 | ç±³è¯¥é›…è¯´ï¼Œæˆ‘æŒ‡ç€æ°¸ç”Ÿçš„耶和åŽèµ·èª“,耶和åŽå¯¹æˆ‘说什么,我就说什么。 | |
| 15 | 米该雅到王é¢å‰ï¼ŒçŽ‹é—®ä»–è¯´ï¼Œç±³è¯¥é›…é˜¿ï¼Œæˆ‘ä»¬ä¸ŠåŽ»æ”»å–基列的拉末å¯ä»¥ä¸å¯ä»¥ã€‚他回ç”说,å¯ä»¥ä¸ŠåŽ»ï¼Œå¿…ç„¶å¾—èƒœï¼Œè€¶å’ŒåŽå¿…将那城交在王的手ä¸ã€‚ | |
| 16 | 王对他说,我当嘱å’ä½ å‡ æ¬¡ï¼Œä½ æ‰å¥‰è€¶å’ŒåŽçš„å呿ˆ‘说实è¯å‘¢ï¼Ÿ | |
| 17 | ç±³è¯¥é›…è¯´ï¼Œæˆ‘çœ‹è§ ä»¥è‰²åˆ—ä¼—æ°‘æ•£åœ¨å±±ä¸Šï¼Œå¦‚åŒæ²¡æœ‰ç‰§äººçš„羊群一般。耶和åŽè¯´ï¼Œè¿™æ°‘没有主人,他们å¯ä»¥å¹³å¹³å®‰å®‰åœ°å„å½’å„家去。 | |
| 18 | ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹å¯¹çº¦æ²™æ³•è¯´ï¼Œæˆ‘å²‚æ²¡æœ‰å‘Šè¯‰ä½ ï¼Œè¿™äººæŒ‡ç€æˆ‘所说的预言,ä¸è¯´å‰è¯å•说凶言å—? | |
| 19 | ç±³è¯¥é›…è¯´ï¼Œä½ è¦å¬è€¶å’ŒåŽçš„è¯ã€‚我看è§è€¶å’ŒåŽå在å®åº§ä¸Šï¼Œå¤©ä¸Šçš„万军ä¾ç«‹åœ¨ä»–å·¦å³ã€‚ | |
| 20 | 耶和åŽè¯´ï¼Œè°åŽ»å¼•è¯±äºšå“ˆä¸ŠåŸºåˆ—çš„æ‹‰æœ«åŽ»é˜µäº¡å‘¢ï¼Ÿè¿™ä¸ªå°±è¿™æ ·è¯´ï¼Œé‚£ä¸ªå°±é‚£æ ·è¯´ã€‚ | |
| 21 | éšåŽæœ‰ä¸€ä¸ªç¥žçµå‡ºæ¥ï¼Œç«™åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰ï¼Œè¯´ï¼Œæˆ‘去引诱他。 | |
| 22 | 耶和åŽé—®ä»–è¯´ï¼Œä½ ç”¨ä½•æ³•å‘¢ï¼Ÿä»–è¯´ï¼Œæˆ‘åŽ»ï¼Œè¦åœ¨ä»–众先知å£ä¸ä½œè°Žè¨€çš„çµã€‚耶和åŽè¯´ï¼Œè¿™æ ·ï¼Œä½ å¿…èƒ½å¼•è¯±ä»–ï¼Œä½ åŽ»å¦‚æ¤è¡Œå§ã€‚ | |
| 23 | 现在耶和åŽä½¿è°Žè¨€çš„çµå…¥äº†ä½ 这些先知的å£ï¼Œå¹¶ä¸”耶和åŽå·²ç»å‘½å®šé™ç¥¸ä¸Žä½ 。 | |
| 24 | 基拿拿的儿åè¥¿åº•å®¶å‰æ¥ï¼Œæ‰“米该雅的脸,说,耶和åŽçš„çµä»Žå“ªé‡Œç¦»å¼€æˆ‘ä¸Žä½ è¯´è¯å‘¢ï¼Ÿ | |
| 25 | ç±³è¯¥é›…è¯´ï¼Œä½ è¿›ä¸¥å¯†çš„å±‹åè—躲的那日,就必看è§äº†ã€‚ | |
| 26 | 以色列王说,将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿å约阿施,说 | |
| 27 | 王如æ¤è¯´ï¼ŒæŠŠè¿™ä¸ªäººä¸‹åœ¨ç›‘里,使他å—苦,åƒä¸é¥±å–ä¸è¶³ï¼Œç‰å€™æˆ‘平平安安地回æ¥ã€‚ | |
| 28 | ç±³è¯¥é›…è¯´ï¼Œä½ è‹¥èƒ½å¹³å¹³å®‰å®‰åœ°å›žæ¥ï¼Œé‚£å°±æ˜¯è€¶å’ŒåŽæ²¡æœ‰è—‰æˆ‘说这è¯äº†ã€‚åˆè¯´ï¼Œä¼—æ°‘å“ªï¼Œä½ ä»¬éƒ½è¦å¬ã€‚ | |
| 29 | 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。 | |
| 30 | ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹å¯¹çº¦æ²™æ³•è¯´ï¼Œæˆ‘è¦æ”¹è£…ä¸Šé˜µï¼Œä½ å¯ä»¥ä»ç©¿çŽ‹æœã€‚ 以色列王就改装上阵。 | |
| 31 | 先是亚兰王å©å’他的三åäºŒä¸ªè½¦å…µé•¿è¯´ï¼Œä»–ä»¬çš„å…µå°†ï¼Œæ— è®ºå¤§å°ï¼Œä½ 们都ä¸å¯ä¸Žä»–们争战,åªè¦ä¸Ž 以色列王争战。 | |
| 32 | 车兵长看è§çº¦æ²™æ³•,便说,这必是 以色列王。就转过去与他争战,约沙法便呼喊。 | |
| 33 | 车兵长è§ä¸æ˜¯ 以色列王,就转去ä¸è¿½ä»–了。 | |
| 34 | 有一人éšä¾¿å¼€å¼“,æ°å·§å°„å…¥ 以色列王的甲ç¼é‡Œã€‚王对赶车的说,我å—了é‡ä¼¤ï¼Œä½ 转过车æ¥ï¼Œæ‹‰æˆ‘出阵å§ã€‚ | |
| 35 | 那日,阵势越战越猛,有人扶王站在车上,抵挡亚兰人。到晚上,王就æ»äº†ï¼Œè¡€ä»Žä¼¤å¤„æµåœ¨è½¦ä¸ã€‚ | |
| 36 | 约在日è½çš„æ—¶å€™ï¼Œæœ‰å·ä»¤ä¼ é军ä¸ï¼Œè¯´ï¼Œå„归本城,å„归本地å§ã€‚ | |
| 37 | 王既æ»äº†ï¼Œä¼—人将他é€åˆ°æ’’玛利亚,就葬在那里。 | |
| 38 | åˆæœ‰äººæŠŠä»–çš„è½¦æ´—åœ¨æ’’çŽ›åˆ©äºšçš„æ± æ—(妓女在那里洗澡),狗æ¥èˆ”他的血,æ£å¦‚è€¶å’ŒåŽæ‰€è¯´çš„è¯ã€‚ | |
| 39 | äºšå“ˆå…¶ä½™çš„äº‹ï¼Œå‡¡ä»–æ‰€è¡Œçš„å’Œä»–æ‰€ä¿®é€ çš„è±¡ç‰™å®«ï¼Œå¹¶æ‰€å»ºç‘的一切城邑,都写在 以色列诸王记上。 | |
| 40 | 亚哈与他列祖åŒç¡ã€‚ä»–å„¿å亚哈谢接ç»ä»–作王。 | |
| 41 | 以色列王亚哈第四年,亚撒的儿å约沙法登基作了犹大王。 | |
| 42 | 约沙法登基的时候年三å五å²ï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王二å五年。他æ¯äº²åå«é˜¿è‹å·´ï¼Œä¹ƒç¤ºåˆ©å¸Œçš„女儿。 | |
| 43 | 约沙法行他父亲亚撒所行的é“,ä¸å离左å³ï¼Œè¡Œè€¶å’ŒåŽçœ¼ä¸çœ‹ä¸ºæ£çš„äº‹ã€‚åªæ˜¯ä¸˜å›è¿˜æ²¡æœ‰åºŸåŽ»ï¼Œç™¾å§“ä»åœ¨é‚£é‡ŒçŒ®ç¥çƒ§é¦™ã€‚ | |
| 44 | | |
| 45 | çº¦æ²™æ³•å…¶ä½™çš„äº‹å’Œä»–æ‰€æ˜¾å‡ºçš„å‹‡åŠ›ï¼Œå¹¶ä»–æ€Žæ ·äº‰æˆ˜ï¼Œéƒ½å†™åœ¨çŠ¹å¤§åˆ—çŽ‹è®°ä¸Šã€‚ | |
| 46 | 约沙法将他父亲亚撒在世所剩下的娈童都从国ä¸é™¤åŽ»äº†ã€‚ | |
| 47 | é‚£æ—¶ä»¥ä¸œæ²¡æœ‰çŽ‹ï¼Œæœ‰æ€»ç£æ²»ç†ã€‚ | |
| 48 | çº¦æ²™æ³•åˆ¶é€ ä»–æ–½èˆ¹åªï¼Œè¦å¾€ä¿„æ–去,将金åè¿æ¥ã€‚åªæ˜¯æ²¡æœ‰åŽ»ï¼Œå› ä¸ºèˆ¹åœ¨ä»¥æ—¬è¿¦åˆ«ç ´å了。 | |
| 49 | 亚哈的儿åäºšå“ˆè°¢å¯¹çº¦æ²™æ³•è¯´ï¼Œå®¹æˆ‘çš„ä»†äººå’Œä½ çš„ä»†äººå船åŒåŽ»å§ã€‚约沙法å´ä¸è‚¯ã€‚ | |
| 50 | 约沙法与列祖åŒç¡ã€‚葬在大å«åŸŽä»–列祖的åŸåœ°é‡Œã€‚ä»–å„¿å约兰接ç»ä»–作王。 | |
| 51 | 犹大王约沙法å七年,亚哈的儿å亚哈谢在撒玛利亚登基,作 以色列王共二年。 | |
| 52 | 他行耶和åŽçœ¼ä¸çœ‹ä¸ºæ¶çš„事,效法他的父æ¯ï¼Œåˆè¡Œå°¼å…«çš„å„¿å耶罗波安使 以色列人陷在罪里的事。 | |
| 53 | ä»–ç…§ä»–çˆ¶äº²ä¸€åˆ‡æ‰€è¡Œçš„ï¼Œäº‹å¥‰æ•¬æ‹œå·´åŠ›ï¼Œæƒ¹è€¶å’ŒåŽ ä»¥è‰²åˆ—ç¥žçš„æ€’æ°”ã€‚ | |