| 1 | éžåˆ©å£«äººä¸Ž 以色列人争战。 以色列人在éžåˆ©å£«äººé¢å‰é€ƒè·‘,在基利波有被æ€ä»†å€’的。 | |
| 2 | éžåˆ©å£«äººç´§è¿½æ‰«ç½—和他儿å们,就æ€äº†æ‰«ç½—çš„å„¿å约拿å•ï¼Œäºšæ¯”拿达,麦基舒亚。 | |
| 3 | 势派甚大,扫罗被弓ç®æ‰‹è¿½ä¸Šï¼Œå°„伤甚é‡ï¼Œ | |
| 4 | å°±å©å’æ‹¿ä»–å…µå™¨çš„äººè¯´ï¼Œä½ æ‹”å‡ºåˆ€æ¥ï¼Œå°†æˆ‘刺æ»ï¼Œå…得那些未å—割礼的人æ¥åˆºæˆ‘,凌辱我。但拿兵器的人甚惧怕,ä¸è‚¯åˆºä»–。扫罗就自己ä¼åœ¨åˆ€ä¸Šæ»äº†ã€‚ | |
| 5 | 拿兵器的人è§æ‰«ç½—å·²æ»ï¼Œä¹Ÿä¼åœ¨åˆ€ä¸Šæ»äº†ã€‚ | |
| 6 | è¿™æ ·ï¼Œæ‰«ç½—å’Œä»–ä¸‰ä¸ªå„¿å,与拿他兵器的人,以åŠè·Ÿéšä»–的人,都一åŒæ»äº¡ã€‚ | |
| 7 | ä½å¹³åŽŸé‚£è¾¹å¹¶çº¦æ—¦æ²³è¥¿çš„ ä»¥è‰²åˆ—äººï¼Œè§ ä»¥è‰²åˆ—å†›å…µé€ƒè·‘ï¼Œæ‰«ç½—å’Œä»–å„¿å都æ»äº†ï¼Œä¹Ÿå°±å¼ƒåŸŽé€ƒè·‘。éžåˆ©å£«äººä¾¿æ¥ä½åœ¨å…¶ä¸ã€‚ | |
| 8 | 次日,éžåˆ©å£«äººæ¥å‰¥é‚£è¢«æ€ä¹‹äººçš„è¡£æœï¼Œçœ‹è§æ‰«ç½—和他三个儿å仆倒在基利波山, | |
| 9 | 就割下他的首级,剥了他的军装,打å‘人到éžåˆ©å£«åœ°çš„四境(到或作é€åˆ°ï¼‰ï¼ŒæŠ¥ä¿¡ä¸Žä»–们庙里的å¶åƒå’Œä¼—民。 | |
| 10 | åˆå°†æ‰«ç½—的军装放在亚斯他录庙里,将他的尸身钉在伯çŠçš„城墙上。 | |
| 11 | 基列雅比的居民å¬è§éžåˆ©å£«äººå‘扫罗所行的事, | |
| 12 | 他们ä¸é—´æ‰€æœ‰çš„勇士就起身,走了一夜,将扫罗和他儿å的尸身从伯çŠåŸŽå¢™ä¸Šå–下æ¥ï¼Œé€åˆ°é›…比那里,用ç«çƒ§äº†ã€‚ | |
| 13 | 将他们骸骨葬在雅比的垂ä¸æŸ³æ ‘下,就ç¦é£Ÿä¸ƒæ—¥ã€‚ | |