| 1 | 有一个便雅悯人,åå«åŸºå£«ï¼Œæ˜¯ä¾¿é›…悯人亚æ–亚的玄å™ï¼Œæ¯”æŒæ‹‰çš„曾å™ï¼Œæ´—ç½—çš„å™å,亚别的儿å,是个大能的勇士(或作大财主)。 | |
| 2 | 他有一个儿å,åå«æ‰«ç½—,åˆå¥å£®ï¼Œåˆä¿Šç¾Žï¼Œåœ¨ 以色列人ä¸æ²¡æœ‰ä¸€ä¸ªèƒ½æ¯”他的。身体比众民高过一头。 | |
| 3 | æ‰«ç½—çš„çˆ¶äº²åŸºå£«ä¸¢äº†å‡ å¤´é©´ï¼Œä»–å°±å©å’å„¿åæ‰«ç½—è¯´ï¼Œä½ å¸¦ä¸€ä¸ªä»†äººåŽ»å¯»æ‰¾é©´ã€‚ | |
| 4 | 扫罗就走过以法莲山地,åˆè¿‡æ²™åˆ©æ²™åœ°ï¼Œéƒ½æ²¡æœ‰æ‰¾ç€ã€‚åˆè¿‡æ²™ç³åœ°ï¼Œé©´ä¹Ÿä¸åœ¨é‚£é‡Œã€‚åˆè¿‡ä¾¿é›…悯地,还没有找ç€ã€‚ | |
| 5 | 到了è‹å¼—地,扫罗对跟éšä»–的仆人说,我们ä¸å¦‚回去,æ怕我父亲ä¸ä¸ºé©´æŒ‚心,å为我们担忧。 | |
| 6 | 仆人说,这城里有一ä½ç¥žäººï¼Œæ˜¯ä¼—人所尊é‡çš„,凡他所说的全都应验。我们ä¸å¦‚往他那里去,或者他能将我们当走的路指示我们。 | |
| 7 | 扫罗对仆人说,我们若去,有什么å¯ä»¥é€é‚£äººå‘¢ï¼Ÿæˆ‘们囊ä¸çš„食物都åƒå°½äº†ï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰ç¤¼ç‰©å¯ä»¥é€é‚£ç¥žäººï¼Œæˆ‘们还有什么没有。 | |
| 8 | 仆人回ç”扫罗说,我手里有银å一èˆå®¢å‹’的四分之一,å¯ä»¥é€é‚£ç¥žäººï¼Œè¯·ä»–指示我们当走的路。 | |
| 9 | ï¼ˆä»Žå‰ ä»¥è‰²åˆ—ä¸ï¼Œè‹¥æœ‰äººåŽ»é—®ç¥žï¼Œå°±è¯´ï¼Œæˆ‘们问先è§åŽ»å§ã€‚现在称为先知的,从å‰ç§°ä¸ºå…ˆè§ã€‚) | |
| 10 | æ‰«ç½—å¯¹ä»†äººè¯´ï¼Œä½ è¯´çš„æ˜¯ï¼Œæˆ‘ä»¬å¯ä»¥åŽ»ã€‚于是他们往神人所ä½çš„城里去了。 | |
| 11 | 他们上å¡è¦è¿›åŸŽï¼Œå°±é‡è§å‡ 个少年女å出æ¥æ‰“水,问她们说,先è§åœ¨è¿™é‡Œæ²¡æœ‰ã€‚ | |
| 12 | 女å回ç”è¯´ï¼Œåœ¨è¿™é‡Œï¼Œä»–åœ¨ä½ ä»¬å‰é¢ã€‚快去å§ã€‚他今日æ£åˆ°åŸŽé‡Œï¼Œå› 为今日百姓è¦åœ¨ä¸˜å›çŒ®ç¥ã€‚ | |
| 13 | 在他还没有上丘å›åƒç¥ç‰©ä¹‹å…ˆï¼Œä½ 们一进城必é‡è§ä»–ã€‚å› ä»–æœªåˆ°ï¼Œç™¾å§“ä¸èƒ½åƒï¼Œå¿…ç‰ä»–å…ˆç¥ç¥ï¼Œç„¶åŽè¯·çš„客æ‰åƒã€‚çŽ°åœ¨ä½ ä»¬ä¸ŠåŽ»ï¼Œè¿™æ—¶å€™å¿…é‡è§ä»–。 | |
| 14 | 二人就上去。将进城的时候,撒æ¯è€³æ£è¿Žç€ä»–们æ¥ï¼Œè¦ä¸Šä¸˜å›åŽ»ã€‚ | |
| 15 | 扫罗未到的å‰ä¸€æ—¥ï¼Œè€¶å’ŒåŽå·²ç»æŒ‡ç¤ºæ’’æ¯è€³è¯´ï¼Œ | |
| 16 | æ˜Žæ—¥è¿™æ—¶å€™ï¼Œæˆ‘å¿…ä½¿ä¸€ä¸ªäººä»Žä¾¿é›…æ‚¯åœ°åˆ°ä½ è¿™é‡Œæ¥ï¼Œä½ è¦è†ä»–作我民 以色列的å›ã€‚他必救我民脱离éžåˆ©å£«äººçš„æ‰‹ã€‚å› æˆ‘æ°‘çš„å“€å£°ä¸Šè¾¾äºŽæˆ‘ï¼Œæˆ‘å°±çœ·é¡¾ä»–ä»¬ã€‚ | |
| 17 | æ’’æ¯è€³çœ‹è§æ‰«ç½—的时候,耶和åŽå¯¹ä»–è¯´ï¼Œçœ‹å“ªï¼Œè¿™äººå°±æ˜¯æˆ‘å¯¹ä½ æ‰€è¯´çš„ï¼Œä»–å¿…æ²»ç†æˆ‘的民。 | |
| 18 | 扫罗在城门里走到撒æ¯è€³è·Ÿå‰ï¼Œè¯´ï¼Œè¯·å‘Šè¯‰æˆ‘,先è§çš„寓所在哪里。 | |
| 19 | æ’’æ¯è€³å›žç”说,我就是先è§ã€‚ä½ åœ¨æˆ‘å‰é¢ä¸Šä¸˜å›åŽ»ï¼Œå› ä¸ºä½ ä»¬ä»Šæ—¥å¿…ä¸Žæˆ‘åŒå¸ã€‚明日早晨我é€ä½ åŽ»ï¼Œå°†ä½ å¿ƒé‡Œçš„äº‹éƒ½å‘Šè¯‰ä½ ã€‚ | |
| 20 | è‡³äºŽä½ å‰ä¸‰æ—¥æ‰€ä¸¢çš„é‚£å‡ å¤´é©´ï¼Œä½ å¿ƒé‡Œä¸å¿…挂念,已ç»æ‰¾ç€äº†ã€‚ 以色列众人所仰慕的是è°å‘¢ï¼Ÿä¸æ˜¯ä»°æ…•ä½ å’Œä½ çˆ¶çš„å…¨å®¶å—? | |
| 21 | 扫罗说,我ä¸æ˜¯ 以色列支派ä¸è‡³å°çš„便雅悯人å—?我家ä¸æ˜¯ä¾¿é›…悯支派ä¸è‡³å°çš„家å—ï¼Ÿä½ ä¸ºä½•å¯¹æˆ‘è¯´è¿™æ ·çš„è¯å‘¢ï¼Ÿ | |
| 22 | æ’’æ¯è€³é¢†æ‰«ç½—å’Œä»–ä»†äººè¿›äº†å®¢å ‚ï¼Œä½¿ä»–ä»¬åœ¨è¯·æ¥çš„客ä¸å首ä½ã€‚客约有三å个人。 | |
| 23 | æ’’æ¯è€³å¯¹åŽ¨å½¹è¯´ï¼Œæˆ‘äº¤ç»™ä½ æ”¶å˜çš„那一分ç¥è‚‰çŽ°åœ¨å¯ä»¥æ‹¿æ¥ã€‚ | |
| 24 | 厨役就把收å˜çš„è…¿æ‹¿æ¥ï¼Œæ‘†åœ¨æ‰«ç½—é¢å‰ï¼Œæ’’æ¯è€³è¯´ï¼Œè¿™æ˜¯æ‰€ç•™ä¸‹çš„ï¼Œæ”¾åœ¨ä½ é¢å‰ã€‚åƒå§ã€‚å› æˆ‘è¯·ç™¾å§“çš„æ—¶å€™ï¼Œç‰¹æ„ä¸ºä½ å˜ç•™è¿™è‚‰åˆ°æ¤æ—¶ã€‚当日,扫罗就与撒æ¯è€³åŒå¸ã€‚ | |
| 25 | 众人从丘å›ä¸‹æ¥è¿›åŸŽï¼Œæ’’æ¯è€³å’Œæ‰«ç½—在房顶上说è¯ã€‚ | |
| 26 | 次日清早起æ¥ï¼Œé»Žæ˜Žçš„时候,扫罗在房顶上。撒æ¯è€³å‘¼å«ä»–说,起æ¥å§ï¼Œæˆ‘好é€ä½ 回去。扫罗就起æ¥ï¼Œå’Œæ’’æ¯è€³ä¸€åŒå‡ºåŽ»ã€‚ | |
| 27 | 二人下到城角,撒æ¯è€³å¯¹æ‰«ç½—说,è¦å©å’ä»†äººå…ˆèµ°ï¼ˆä»†äººå°±å…ˆèµ°äº†ï¼‰ã€‚ä½ ä¸”ç«™åœ¨è¿™é‡Œï¼Œç‰æˆ‘将神的è¯ä¼ ä¸Žä½ å¬ã€‚ | |