| 1 | 以色列王约哈斯的儿å约阿施第二年,犹大王约阿施的儿å亚玛谢登基。 | |
| 2 | 他登基的时候年二å五å²ï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王二åä¹å¹´ã€‚ä»–æ¯äº²åå«çº¦è€¶ä½†ï¼Œæ˜¯è€¶è·¯æ’’冷人。 | |
| 3 | 亚玛谢行耶和åŽçœ¼ä¸çœ‹ä¸ºæ£çš„事,但ä¸å¦‚他祖大å«ï¼Œä¹ƒæ•ˆæ³•他父约阿施一切所行的。 | |
| 4 | åªæ˜¯ä¸˜å›è¿˜æ²¡æœ‰åºŸåŽ»ï¼Œç™¾å§“ä»åœ¨é‚£é‡ŒçŒ®ç¥çƒ§é¦™ã€‚ | |
| 5 | 国一åšå®šï¼Œå°±æŠŠæ€ä»–父王的臣仆æ€äº†ï¼Œ | |
| 6 | å´æ²¡æœ‰æ²»æ»æ€çŽ‹ä¹‹äººçš„å„¿åï¼Œæ˜¯ç…§æ‘©è¥¿å¾‹æ³•ä¹¦ä¸Šè€¶å’ŒåŽæ‰€å©å’的说,ä¸å¯å› åæ€çˆ¶ï¼Œä¹Ÿä¸å¯å› 父æ€å,å„人è¦ä¸ºæœ¬èº«çš„罪而æ»ã€‚ | |
| 7 | 亚玛谢在ç›è°·æ€äº†ä»¥ä¸œäººä¸€ä¸‡ï¼Œåˆæ”»å–了西拉,改åå«çº¦å¸–,直到今日。 | |
| 8 | 那时,亚玛谢差é£ä½¿è€…去è§è€¶æˆ·çš„å™å约哈斯的儿å ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹çº¦é˜¿æ–½ï¼Œè¯´ï¼Œä½ æ¥ï¼Œæˆ‘们二人相è§äºŽæˆ˜åœºã€‚ | |
| 9 | 以色列王约阿施差é£ä½¿è€…去è§çŠ¹å¤§çŽ‹äºšçŽ›è°¢ï¼Œè¯´ï¼Œåˆ©å·´å«©çš„è’ºè—œå·®é£ä½¿è€…去è§åˆ©å·´å«©çš„é¦™æŸæ ‘ï¼Œè¯´ï¼Œå°†ä½ çš„å¥³å„¿ç»™æˆ‘å„¿åä¸ºå¦»ã€‚åŽæ¥åˆ©å·´å«©æœ‰ä¸€ä¸ªé‡Žå…½ç»è¿‡ï¼ŒæŠŠè’ºè—œè·µè¸äº†ã€‚ | |
| 10 | ä½ æ‰“è´¥äº†ä»¥ä¸œäººå°±å¿ƒé«˜æ°”å‚²ï¼Œä½ ä»¥æ¤ä¸ºè£è€€ï¼Œåœ¨å®¶é‡Œå®‰å±…å°±ç½¢äº†ï¼Œä¸ºä½•è¦æƒ¹ç¥¸ï¼Œä½¿è‡ªå·±å’Œçй大国䏀åŒè´¥äº¡å‘¢ï¼Ÿ | |
| 11 | 亚玛谢å´ä¸è‚¯å¬è¿™è¯ã€‚于是 以色列王约阿施上æ¥ï¼Œåœ¨çŠ¹å¤§çš„ä¼¯ç¤ºéº¦ä¸ŽçŠ¹å¤§çŽ‹äºšçŽ›è°¢ç›¸è§äºŽæˆ˜åœºã€‚ | |
| 12 | 犹大人败在 以色列人é¢å‰ï¼Œå„自逃回家里去了。 | |
| 13 | 以色列王约阿施在伯示麦擒ä½äºšå“ˆè°¢çš„å™å,约阿施的儿å犹大王亚玛谢,就æ¥åˆ°è€¶è·¯æ’’冷,拆æ¯è€¶è·¯æ’’冷的城墙,从以法莲门直到角门共四百肘, | |
| 14 | åˆå°†è€¶å’ŒåŽæ®¿é‡Œä¸ŽçŽ‹å®«åºœåº“é‡Œæ‰€æœ‰çš„é‡‘é“¶å’Œå™¨çš¿éƒ½æ‹¿äº†åŽ»ï¼Œå¹¶å¸¦äººåŽ»ä¸ºè´¨ï¼Œå°±å›žæ’’çŽ›åˆ©äºšåŽ»äº†ã€‚ | |
| 15 | 约阿施其余所行的事和他的勇力,并与犹大王亚玛谢争战的事,都写在 以色列诸王记上。 | |
| 16 | 约阿施与他列祖åŒç¡ï¼Œè‘¬åœ¨æ’’玛利亚, 以色列诸王的åŸåœ°é‡Œã€‚ä»–å„¿å耶罗波安接ç»ä»–作王。 | |
| 17 | 以色列王约哈斯的儿å约阿施æ»åŽï¼ŒçŠ¹å¤§çŽ‹çº¦é˜¿æ–½çš„å„¿åäºšçŽ›è°¢åˆæ´»äº†å五年。 | |
| 18 | 亚玛谢其余的事都写在犹大列王记上。 | |
| 19 | 耶路撒冷有人背å›äºšçŽ›è°¢ï¼Œä»–å°±é€ƒåˆ°æ‹‰å‰ã€‚å›å…šå´æ‰“å‘人到拉å‰å°†ä»–æ€äº†ã€‚ | |
| 20 | 人就用马将他的尸首驮到耶路撒冷,葬在大å«åŸŽä»–列祖的åŸåœ°é‡Œã€‚ | |
| 21 | 犹大众民立亚玛谢的儿å亚撒利雅(åˆå乌西雅)接ç»ä»–父作王,那时他年åå…å²ã€‚ | |
| 22 | 亚玛谢与他列祖åŒç¡ä¹‹åŽï¼Œäºšæ’’利雅收回以拉他ä»å½’犹大,åˆé‡æ–°ä¿®ç†ã€‚ | |
| 23 | 犹大王约阿施的儿å亚玛谢å五年, 以色列王约阿施的儿å耶罗波安在撒玛利亚登基,作王四å一年。 | |
| 24 | 他行耶和åŽçœ¼ä¸çœ‹ä¸ºæ¶çš„事,ä¸ç¦»å¼€å°¼å…«çš„å„¿å耶罗波安使 以色列人陷在罪里的一切罪。 | |
| 25 | 他收回 以色列边界之地,从哈马å£ç›´åˆ°äºšæ‹‰å·´æµ·ï¼Œæ£å¦‚è€¶å’ŒåŽ ä»¥è‰²åˆ—çš„ç¥žï¼Œè—‰ä»–ä»†äººè¿¦ç‰¹å¸Œå¼—äººäºšç±³å¤ªçš„å„¿å先知约拿所说的。 | |
| 26 | å› ä¸ºè€¶å’ŒåŽçœ‹è§ ä»¥è‰²åˆ—äººç”šæ˜¯è‰°è‹¦ï¼Œæ— è®ºå›°ä½çš„ï¼Œè‡ªç”±çš„éƒ½æ²¡æœ‰äº†ï¼Œä¹Ÿæ— äººå¸®åŠ© 以色列人。 | |
| 27 | 耶和åŽå¹¶æ²¡æœ‰è¯´è¦å°† 以色列的å从天下涂抹,乃藉约阿施的儿å耶罗波安拯救他们。 | |
| 28 | è€¶ç½—æ³¢å®‰å…¶ä½™çš„äº‹ï¼Œå‡¡ä»–æ‰€è¡Œçš„å’Œä»–çš„å‹‡åŠ›ï¼Œä»–æ€Žæ ·äº‰æˆ˜ï¼Œæ€Žæ ·æ”¶å›žå¤§é©¬è‰²å’Œå…ˆå‰å±žçŠ¹å¤§çš„å“ˆé©¬å½’ 以色列,都写在 以色列诸王记上。 | |
| 29 | 耶罗波安与他列祖 以色列诸王åŒç¡ã€‚ä»–å„¿åæ’’迦利雅接ç»ä»–作王。 | |