| 1 | 王差é£äººæ‹›èšçŠ¹å¤§å’Œè€¶è·¯æ’’å†·çš„ä¼—é•¿è€æ¥ã€‚ | |
| 2 | 王和犹大众人与耶路撒冷的居民,并ç¥å¸ï¼Œå…ˆçŸ¥ï¼Œå’Œæ‰€æœ‰çš„ç™¾å§“ï¼Œæ— è®ºå¤§å°ï¼Œéƒ½ä¸€åŒä¸Šåˆ°è€¶å’ŒåŽçš„æ®¿ã€‚çŽ‹å°±æŠŠè€¶å’ŒåŽæ®¿é‡Œæ‰€å¾—的约书念给他们å¬ã€‚ | |
| 3 | 王站在柱æ—,在耶和åŽé¢å‰ç«‹çº¦ï¼Œè¦å°½å¿ƒå°½æ€§åœ°é¡ºä»Žè€¶å’ŒåŽï¼Œéµå®ˆä»–的诫命,法度,律例,æˆå°±è¿™ä¹¦ä¸Šæ‰€è®°çš„约言。众民都æœä»Žè¿™çº¦ã€‚ | |
| 4 | 王å©å’大ç¥å¸å¸Œå‹’家和副ç¥å¸ï¼Œå¹¶æŠŠé—¨çš„ï¼Œå°†é‚£ä¸ºå·´åŠ›å’Œäºšèˆæ‹‰ï¼Œå¹¶å¤©ä¸Šä¸‡è±¡æ‰€é€ çš„å™¨çš¿ï¼Œéƒ½ä»Žè€¶å’ŒåŽæ®¿é‡Œæ¬å‡ºæ¥ï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷外汲沦溪æ—çš„ç”°é—´çƒ§äº†ï¼ŒæŠŠç°æ‹¿åˆ°ä¼¯ç‰¹åˆ©åŽ»ã€‚ | |
| 5 | 从å‰çŠ¹å¤§åˆ—çŽ‹æ‰€ç«‹æ‹œå¶åƒçš„ç¥å¸ï¼Œåœ¨çŠ¹å¤§åŸŽé‚‘çš„ä¸˜å›å’Œè€¶è·¯æ’’冷的周围烧香,现在王都废去,åˆåºŸåŽ»å‘巴力和日,月,行星(行星或作å二宫),并天上万象烧香的人。 | |
| 6 | åˆä»Žè€¶å’ŒåŽæ®¿é‡Œå°†äºšèˆæ‹‰æ¬åˆ°è€¶è·¯æ’’冷外汲沦溪边焚烧,打碎æˆç°ï¼Œå°†ç°æ’’在平民的åŸä¸Šã€‚ | |
| 7 | åˆæ‹†æ¯è€¶å’ŒåŽæ®¿é‡Œå¨ˆç«¥çš„屋åï¼Œå°±æ˜¯å¦‡å¥³ä¸ºäºšèˆæ‹‰ç»‡å¸å的屋å, | |
| 8 | 并且从犹大的城邑带众ç¥å¸æ¥ï¼Œæ±¡ç§½ç¥å¸çƒ§é¦™çš„丘å›ï¼Œä»Žè¿¦å·´ç›´åˆ°åˆ«æ˜¯å·´ï¼Œåˆæ‹†æ¯åŸŽé—¨æ—的丘å›ï¼Œè¿™ä¸˜å›åœ¨é‚‘宰约书亚门å‰ï¼Œè¿›åŸŽé—¨çš„左边。 | |
| 9 | 但是丘å›çš„ç¥å¸ä¸ç™»è€¶è·¯æ’’冷耶和åŽçš„å›ï¼Œåªåœ¨ä»–们弟兄ä¸é—´åƒæ— 酵饼。 | |
| 10 | åˆæ±¡ç§½æ¬£å«©å谷的陀æ–特,ä¸è®¸äººåœ¨é‚£é‡Œä½¿å„¿å¥³ç»ç«çŒ®ç»™æ‘©æ´›ã€‚ | |
| 11 | åˆå°†çŠ¹å¤§åˆ—çŽ‹åœ¨è€¶å’ŒåŽæ®¿é—¨æ—,太监拿å•米勒é 近游廊的屋åï¼Œå‘æ—¥å¤´æ‰€çŒ®çš„马废去,且用ç«ç„šçƒ§æ—¥è½¦ã€‚ | |
| 12 | 犹大列王在亚哈斯楼顶上所ç‘çš„å›å’ŒçŽ›æ‹¿è¥¿åœ¨è€¶å’ŒåŽæ®¿ä¸¤é™¢ä¸æ‰€ç‘çš„å›ï¼ŒçŽ‹éƒ½æ‹†æ¯æ‰“碎了,就把ç°å€’在汲沦溪ä¸ã€‚ | |
| 13 | ä»Žå‰ ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹æ‰€ç½—é—¨åœ¨è€¶è·¯æ’’å†·å‰ï¼Œé‚ªåƒ»å±±å³è¾¹ä¸ºè¥¿é¡¿äººå¯æ†Žçš„ç¥žäºšæ–¯ä»–å½•ï¼Œæ‘©æŠ¼äººå¯æ†Žçš„ç¥žåŸºæŠ¹ï¼Œäºšæ‰ªäººå¯æ†Žçš„神米勒公所ç‘的丘å›ï¼ŒçŽ‹éƒ½æ±¡ç§½äº†ï¼Œ | |
| 14 | åˆæ‰“碎柱åƒï¼Œç 下木å¶ï¼Œå°†äººçš„骨头充满了那地方。 | |
| 15 | 他将伯特利的å›ï¼Œå°±æ˜¯å« 以色列人陷在罪里,尼八的儿å耶罗波安所ç‘的那å›ï¼Œéƒ½æ‹†æ¯ç„šçƒ§ï¼Œæ‰“碎æˆç°ï¼Œå¹¶ç„šçƒ§äº†äºšèˆæ‹‰ã€‚ | |
| 16 | 约西亚回头,看è§å±±ä¸Šçš„åŸå¢“,就打å‘人将åŸå¢“里的骸骨å–出æ¥ï¼Œçƒ§åœ¨å›ä¸Šï¼Œæ±¡ç§½äº†å›ï¼Œæ£å¦‚从å‰ç¥žäººå®£ä¼ 耶和åŽçš„è¯ã€‚ | |
| 17 | 约西亚问说,我所看è§çš„æ˜¯ä»€ä¹ˆç¢‘。那城里的人回ç”è¯´ï¼Œå…ˆå‰æœ‰ç¥žäººä»Žçй大æ¥ï¼Œé¢„先说王现在å‘ä¼¯ç‰¹åˆ©å›æ‰€è¡Œçš„事,这就是他的墓碑。 | |
| 18 | 约西亚说,由他å§ã€‚ä¸è¦æŒªç§»ä»–的骸骨。他们就ä¸åŠ¨ä»–çš„éª¸éª¨ï¼Œä¹Ÿä¸åŠ¨ä»Žæ’’çŽ›åˆ©äºšæ¥é‚£å…ˆçŸ¥çš„骸骨。 | |
| 19 | ä»Žå‰ ä»¥è‰²åˆ—è¯¸çŽ‹åœ¨æ’’çŽ›åˆ©äºšçš„åŸŽé‚‘å»ºç‘丘å›çš„æ®¿ï¼Œæƒ¹åŠ¨è€¶å’ŒåŽçš„æ€’气,现在约西亚都废去了,就如他在伯特利所行的一般。 | |
| 20 | åˆå°†ä¸˜å›çš„ç¥å¸éƒ½æ€åœ¨å›ä¸Šï¼Œå¹¶åœ¨å›ä¸Šçƒ§äººçš„骨头,就回耶路撒冷去了。 | |
| 21 | 王å©å’ä¼—æ°‘è¯´ï¼Œä½ ä»¬å½“ç…§è¿™çº¦ä¹¦ä¸Šæ‰€å†™çš„ï¼Œå‘耶和åŽä½ 们的神守逾越节。 | |
| 22 | è‡ªä»Žå£«å¸ˆæ²»ç† ä»¥è‰²åˆ—äººå’Œ ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹ï¼ŒçŠ¹å¤§çŽ‹çš„æ—¶å€™ï¼Œç›´åˆ°å¦‚ä»Šï¼Œå®žåœ¨æ²¡æœ‰å®ˆè¿‡è¿™æ ·çš„é€¾è¶ŠèŠ‚ã€‚ | |
| 23 | åªæœ‰çº¦è¥¿äºšçŽ‹å八年在耶路撒冷å‘耶和åŽå®ˆè¿™é€¾è¶ŠèŠ‚ã€‚ | |
| 24 | 凡犹大国和耶路撒冷所有交鬼的,行巫术的,与家ä¸çš„神åƒå’Œå¶åƒï¼Œå¹¶ä¸€åˆ‡å¯æ†Žä¹‹ç‰©ï¼Œçº¦è¥¿äºšå°½éƒ½é™¤æŽ‰ï¼Œæˆå°±äº†ç¥å¸å¸Œå‹’å®¶åœ¨è€¶å’ŒåŽæ®¿é‡Œæ‰€å¾—律法书上所写的è¯ã€‚ | |
| 25 | åœ¨çº¦è¥¿äºšä»¥å‰æ²¡æœ‰çŽ‹åƒä»–尽心,尽性,尽力地归å‘耶和åŽï¼Œéµè¡Œæ‘©è¥¿çš„一切律法。在他以åŽä¹Ÿæ²¡æœ‰å…´èµ·ä¸€ä¸ªçŽ‹åƒä»–。 | |
| 26 | 然而,耶和åŽå‘犹大所å‘猛烈的怒气ä»ä¸æ¢æ¯ï¼Œæ˜¯å› 玛拿西诸事惹动他。 | |
| 27 | 耶和åŽè¯´ï¼Œæˆ‘必将犹大人从我é¢å‰èµ¶å‡ºï¼Œå¦‚åŒèµ¶å‡º ä»¥è‰²åˆ—äººä¸€èˆ¬ã€‚æˆ‘å¿…å¼ƒæŽ‰æˆ‘ä»Žå‰æ‰€é€‰æ‹©çš„这城耶路撒冷和我所说立我å的殿。 | |
| 28 | 约西亚其余的事,凡他所行的都写在犹大列王记上。 | |
| 29 | 约西亚年间,埃åŠçŽ‹æ³•è€å°¼å“¥ä¸Šåˆ°ä¼¯æ‹‰æ²³æ”»å‡»äºšè¿°çŽ‹ã€‚çº¦è¥¿äºšçŽ‹åŽ»æŠµæŒ¡ä»–ã€‚åŸƒåŠçŽ‹é‡è§çº¦è¥¿äºšåœ¨ç±³å‰å¤šï¼Œå°±æ€äº†ä»–。 | |
| 30 | 他的臣仆用车将他的尸首从米å‰å¤šé€åˆ°è€¶è·¯æ’’冷,葬在他自己的åŸå¢“里。国民è†çº¦è¥¿äºšçš„å„¿å约哈斯接ç»ä»–父亲作王。 | |
| 31 | 约哈斯登基的时候年二å三å²ï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王三个月。他æ¯äº²åå«å“ˆæ…•她,是立拿人耶利米的女儿。 | |
| 32 | 约哈斯行耶和åŽçœ¼ä¸çœ‹ä¸ºæ¶çš„事,效法他列祖一切所行的。 | |
| 33 | 法è€å°¼å“¥å°†çº¦å“ˆæ–¯é”ç¦åœ¨å“ˆé©¬åœ°çš„利比拉,ä¸è®¸ä»–在耶路撒冷作王,åˆç½šçй大国银å一百他连得,金å一他连得。 | |
| 34 | 法è€å°¼å“¥ç«‹çº¦è¥¿äºšçš„å„¿å以利亚敬接ç»ä»–父亲约西亚作王,给他改åå«çº¦é›…敬,å´å°†çº¦å“ˆæ–¯å¸¦åˆ°åŸƒåŠï¼Œä»–å°±æ»åœ¨é‚£é‡Œã€‚ | |
| 35 | 约雅敬将金银给法è€ï¼Œéµç€æ³•è€çš„命å‘国民å¾å–金银,按ç€å„äººçš„åŠ›é‡æ´¾å®šï¼Œç´¢è¦é‡‘银,好给法è€å°¼å“¥ã€‚ | |
| 36 | 约雅敬登基的时候年二å五å²ï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王å一年。他æ¯äº²åå«è¥¿å¸ƒå¤§ï¼Œæ˜¯é²çŽ›äººæ¯—å¤§é›…çš„å¥³å„¿ã€‚ | |
| 37 | 约雅敬行耶和åŽçœ¼ä¸çœ‹ä¸ºæ¶çš„事,效法他列祖一切所行的。 | |