| 1 | 犹大王约沙法å八年,亚哈的儿å约兰在撒玛利亚登基作了 以色列王å二年。 | |
| 2 | 他行耶和åŽçœ¼ä¸çœ‹ä¸ºæ¶çš„事,但ä¸è‡³åƒä»–çˆ¶æ¯æ‰€è¡Œçš„ï¼Œå› ä¸ºé™¤æŽ‰ä»–çˆ¶æ‰€é€ å·´åŠ›çš„æŸ±åƒã€‚ | |
| 3 | 然而,他贴近尼八的儿å耶罗波安使 以色列人陷在罪里的那罪,总ä¸ç¦»å¼€ã€‚ | |
| 4 | 摩押王米沙牧养许多羊,æ¯å¹´å°†å万羊羔的毛和å万公绵羊的毛给 以色列王进贡。 | |
| 5 | | |
| 6 | 那时约兰王出撒玛利亚,数点 以色列众人。 | |
| 7 | å‰è¡Œçš„æ—¶å€™ï¼Œå·®äººåŽ»è§çŠ¹å¤§çŽ‹çº¦æ²™æ³•ï¼Œè¯´ï¼Œæ‘©æŠ¼çŽ‹èƒŒå›æˆ‘ï¼Œä½ è‚¯åŒæˆ‘去攻打摩押å—ï¼Ÿä»–è¯´ï¼Œæˆ‘è‚¯ä¸ŠåŽ»ï¼Œä½ æˆ‘ä¸åˆ†å½¼æ¤ï¼Œæˆ‘çš„æ°‘ä¸Žä½ çš„æ°‘ä¸€æ ·ï¼Œæˆ‘çš„é©¬ä¸Žä½ çš„é©¬ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 8 | 约兰说,我们从哪æ¡è·¯ä¸ŠåŽ»å‘¢ï¼Ÿå›žç”说,从以东旷野的路上去。 | |
| 9 | 于是, 以色列王和犹大王,并以东王,都一åŒåŽ»ç»•è¡Œä¸ƒæ—¥çš„è·¯ç¨‹ã€‚å†›é˜Ÿå’Œæ‰€å¸¦çš„ç‰²ç•œæ²¡æœ‰æ°´å–。 | |
| 10 | ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹è¯´ï¼Œå“€å“‰ã€‚è€¶å’ŒåŽæ‹›èšæˆ‘ä»¬è¿™ä¸‰çŽ‹ï¼Œä¹ƒè¦äº¤åœ¨æ‘©æŠ¼äººçš„æ‰‹é‡Œã€‚ | |
| 11 | çº¦æ²™æ³•è¯´ï¼Œè¿™é‡Œä¸æ˜¯æœ‰è€¶å’ŒåŽçš„先知å—?我们å¯ä»¥æ‰˜ä»–求问耶和åŽã€‚ 以色列王的一个臣å回ç”说,这里有沙法的儿åä»¥åˆ©æ²™ï¼Œå°±æ˜¯ä»Žå‰æœäº‹ä»¥åˆ©äºšçš„(原文作倒水在以利亚手上的)。 | |
| 12 | 约沙法说,他必有耶和åŽçš„è¯ã€‚于是 以色列王和约沙法,并以东王都下去è§ä»–。 | |
| 13 | 以利沙对 ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹è¯´ï¼Œæˆ‘ä¸Žä½ ä½•å¹²ã€‚åŽ»é—®ä½ çˆ¶äº²çš„å…ˆçŸ¥å’Œä½ æ¯äº²çš„先知å§ã€‚ 以色列王对他说,ä¸è¦è¿™æ ·è¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽæ‹›èšæˆ‘ä»¬è¿™ä¸‰çŽ‹ï¼Œä¹ƒè¦äº¤åœ¨æ‘©æŠ¼äººçš„æ‰‹é‡Œã€‚ | |
| 14 | ä»¥åˆ©æ²™è¯´ï¼Œæˆ‘æŒ‡ç€æ‰€äº‹å¥‰æ°¸ç”Ÿçš„万军耶和åŽèµ·èª“,我若ä¸çœ‹çŠ¹å¤§çŽ‹çº¦æ²™æ³•çš„æƒ…é¢ï¼Œå¿…ä¸ç†ä½ ,ä¸é¡¾ä½ 。 | |
| 15 | çŽ°åœ¨ä½ ä»¬ç»™æˆ‘æ‰¾ä¸€ä¸ªå¼¹ç´çš„æ¥ã€‚å¼¹ç´çš„æ—¶å€™ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„çµï¼ˆåŽŸæ–‡ä½œæ‰‹ï¼‰å°±é™åœ¨ä»¥åˆ©æ²™èº«ä¸Šã€‚ | |
| 16 | 他便说,耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œä½ 们è¦åœ¨è¿™è°·ä¸æ»¡å¤„挖沟。 | |
| 17 | å› ä¸ºè€¶å’ŒåŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œä½ 们虽ä¸è§é£Žï¼Œä¸è§é›¨ï¼Œè¿™è°·å¿…æ»¡äº†æ°´ï¼Œä½¿ä½ ä»¬å’Œç‰²ç•œæœ‰æ°´å–。 | |
| 18 | 在耶和åŽçœ¼ä¸è¿™è¿˜ç®—为å°äº‹ï¼Œä»–ä¹Ÿå¿…å°†æ‘©æŠ¼äººäº¤åœ¨ä½ ä»¬æ‰‹ä¸ã€‚ | |
| 19 | ä½ ä»¬å¿…æ”»ç ´ä¸€åˆ‡åšåŸŽç¾Žé‚‘,ç ä¼å„ç§ä½³æ ‘,塞ä½ä¸€åˆ‡æ°´æ³‰ï¼Œç”¨çŸ³å¤´ç³Ÿè¸ä¸€åˆ‡ç¾Žç”°ã€‚ | |
| 20 | 次日早晨,约在献ç¥çš„æ—¶å€™ï¼Œæœ‰æ°´ä»Žä»¥ä¸œè€Œæ¥ï¼Œé地就满了水。 | |
| 21 | 摩押众人å¬è§è¿™ä¸‰çŽ‹ä¸Šæ¥è¦ä¸Žä»–ä»¬äº‰æˆ˜ï¼Œå‡¡èƒ½é¡¶ç›”è´¯ç”²çš„ï¼Œæ— è®ºè€å°‘,尽都èšé›†ç«™åœ¨è¾¹ç•Œä¸Šã€‚ | |
| 22 | 次日早晨,日光照在水上,摩押人起æ¥ï¼Œçœ‹è§å¯¹é¢æ°´çº¢å¦‚血, | |
| 23 | 就说,这是血阿。必是三王互相击æ€ï¼Œä¿±éƒ½ç亡。摩押人哪,我们现在去抢夺财物å§ã€‚ | |
| 24 | | |
| 25 | æ‹†æ¯æ‘©æŠ¼çš„城邑,å„人抛石填满一切美田,塞ä½ä¸€åˆ‡æ°´æ³‰ï¼Œç ä¼å„ç§ä½³æ ‘,åªå‰©ä¸‹å‰ç¥å“ˆåˆ—设的石墙。甩石的兵在四围攻打那城。 | |
| 26 | 摩押王è§é˜µåŠ¿ç”šå¤§ï¼Œéš¾ä»¥å¯¹æ•Œï¼Œå°±çŽ‡é¢†ä¸ƒç™¾æ‹¿åˆ€çš„å…µï¼Œè¦å†²è¿‡é˜µåŽ»åˆ°ä»¥ä¸œçŽ‹é‚£é‡Œï¼Œå´æ˜¯ä¸èƒ½ã€‚ | |
| 27 | 便将那应当接ç»ä»–作王的长å,在城上献为燔ç¥ã€‚ 以色列人éé‡è€¶å’ŒåŽçš„大怒(或作招人痛æ¨ï¼‰ï¼ŒäºŽæ˜¯ä¸‰çŽ‹ç¦»å¼€æ‘©æŠ¼çŽ‹ï¼Œå„回本国去了。 | |