| 1 | 以利沙曾对所救活之åçš„é‚£å¦‡äººè¯´ï¼Œä½ å’Œä½ çš„å…¨å®¶è¦èµ·èº«å¾€ä½ å¯ä½çš„地方去ä½ï¼Œå› 为耶和åŽå‘½é¥¥è’é™åœ¨è¿™åœ°ä¸ƒå¹´ã€‚ | |
| 2 | 妇人就起身,照神人的è¯å¸¦ç€å…¨å®¶å¾€éžåˆ©å£«åœ°åŽ»ï¼Œä½äº†ä¸ƒå¹´ã€‚ | |
| 3 | 七年完了,那妇人从éžåˆ©å£«åœ°å›žæ¥ï¼Œå°±å‡ºåŽ»ä¸ºè‡ªå·±çš„房屋田地哀告王。 | |
| 4 | 那时王æ£ä¸Žç¥žäººçš„ä»†äººåŸºå“ˆè¥¿è¯´ï¼Œè¯·ä½ å°†ä»¥åˆ©æ²™æ‰€è¡Œçš„ä¸€åˆ‡å¤§äº‹å‘Šè¯‰æˆ‘ã€‚ | |
| 5 | 基哈西告诉王以利沙如何使æ»äººå¤æ´»ï¼Œæ°å·§ä»¥åˆ©æ²™æ‰€æ•‘活,她儿å的那妇人为自己的房屋田地æ¥å“€å‘ŠçŽ‹ã€‚基哈西说,我主我王,这就是那妇人,这是她的儿å,就是以利沙所救活的。 | |
| 6 | 王问那妇人,她就把那事告诉王。于是王为她派一个太监,说,凡属这妇人的都还给她,自从她离开本地直到今日,她田地的出产也都还给她。 | |
| 7 | 以利沙æ¥åˆ°å¤§é©¬è‰²ï¼Œäºšå…°çŽ‹ä¾¿å“ˆè¾¾æ£æ‚£ç—…。有人告诉王说,神人æ¥åˆ°è¿™é‡Œäº†ã€‚ | |
| 8 | 王就å©å’å“ˆè–›è¯´ï¼Œä½ å¸¦ç€ç¤¼ç‰©åŽ»è§ç¥žäººï¼Œæ‰˜ä»–求问耶和åŽï¼Œæˆ‘这病能好ä¸èƒ½å¥½ã€‚ | |
| 9 | 于是哈薛用四å个骆驼,驮ç€å¤§é©¬è‰²çš„å„æ ·ç¾Žç‰©ä¸ºç¤¼ç‰©ï¼ŒåŽ»è§ä»¥åˆ©æ²™ã€‚到了他那里,站在他é¢å‰ï¼Œè¯´ï¼Œä½ å„¿å亚兰王便哈达打å‘我æ¥è§ä½ ,他问说,我这病能好ä¸èƒ½å¥½ã€‚ | |
| 10 | ä»¥åˆ©æ²™å¯¹å“ˆè–›è¯´ï¼Œä½ å›žåŽ»å‘Šè¯‰ä»–è¯´ï¼Œè¿™ç—…å¿…èƒ½å¥½ã€‚ä½†è€¶å’ŒåŽæŒ‡ç¤ºæˆ‘,他必è¦æ»ã€‚ | |
| 11 | 神人定ç›çœ‹ç€å“ˆè–›ï¼Œç”šè‡´ä»–æƒæ„§ã€‚神人就å“了。 | |
| 12 | 哈薛说,我主为什么å“。回ç”è¯´ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘çŸ¥é“ä½ å¿…è‹¦å®³ 以色列人,用ç«ç„šçƒ§ä»–们的ä¿éšœï¼Œç”¨åˆ€æ€æ»ä»–们的壮ä¸ï¼Œæ‘”æ»ä»–们的婴å©ï¼Œå‰–开他们的å•å¦‡ã€‚ | |
| 13 | å“ˆè–›è¯´ï¼Œä½ ä»†äººç®—ä»€ä¹ˆï¼Œä¸è¿‡æ˜¯ä¸€æ¡ç‹—,焉能行这大事呢?以利沙回ç”说,耶和åŽæŒ‡ç¤ºæˆ‘ï¼Œä½ å¿…ä½œäºšå…°çŽ‹ã€‚ | |
| 14 | 哈薛离开以利沙,回去è§ä»–çš„ä¸»äººã€‚ä¸»äººé—®ä»–è¯´ï¼Œä»¥åˆ©æ²™å¯¹ä½ è¯´ä»€ä¹ˆã€‚å›žç”è¯´ï¼Œä»–å‘Šè¯‰æˆ‘ä½ å¿…èƒ½å¥½ã€‚ | |
| 15 | 次日,哈薛拿被çªæµ¸åœ¨æ°´ä¸ï¼Œè’™ä½çŽ‹çš„脸,王就æ»äº†ã€‚于是哈薛篡了他的ä½ã€‚ | |
| 16 | 以色列王亚哈的儿å约兰第五年,犹大王约沙法还在ä½çš„时候,约沙法的儿å约兰登基作了犹大王。 | |
| 17 | 约兰登基的时候年三å二å²ï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王八年。 | |
| 18 | ä»–è¡Œ ä»¥è‰²åˆ—è¯¸çŽ‹æ‰€è¡Œçš„ï¼Œä¸Žäºšå“ˆå®¶ä¸€æ ·ã€‚å› ä¸ºä»–å¨¶äº†äºšå“ˆçš„å¥³å„¿ä¸ºå¦»ï¼Œè¡Œè€¶å’ŒåŽçœ¼ä¸çœ‹ä¸ºæ¶çš„事。 | |
| 19 | 耶和åŽå´å› 他仆人大å«çš„缘故,ä»ä¸è‚¯çç»çŠ¹å¤§ï¼Œç…§ä»–所应许大å«çš„è¯ï¼Œæ°¸è¿œèµç¯å…‰ä¸Žä»–çš„åå™ã€‚ | |
| 20 | 约兰年间,以东人背å›çŠ¹å¤§ï¼Œè„±ç¦»ä»–çš„æƒä¸‹ï¼Œè‡ªå·±ç«‹çŽ‹ã€‚ | |
| 21 | 约兰率领所有的战车往撒益去,夜间起æ¥ï¼Œæ”»æ‰“围困他的以东人和车兵长。犹大兵就逃跑,å„回å„家去了。 | |
| 22 | è¿™æ ·ï¼Œä»¥ä¸œäººèƒŒå›çŠ¹å¤§ï¼Œè„±ç¦»ä»–çš„æƒä¸‹ï¼Œç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚那时立拿人也背å›äº†ã€‚ | |
| 23 | 约兰其余的事,凡他所行的,都写在犹大列王记上。 | |
| 24 | 约兰与他列祖åŒç¡ï¼Œè‘¬åœ¨å¤§å«åŸŽä»–列祖的åŸåœ°é‡Œã€‚ä»–å„¿å亚哈谢接ç»ä»–作王。 | |
| 25 | 以色列王亚哈的儿å约兰å二年,犹大王约兰的儿å亚哈谢登基。 | |
| 26 | 他登基的时候年二å二å²ï¼Œåœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王一年。他æ¯äº²åå«äºšä»–利雅,是 以色列王暗利的å™å¥³ã€‚ | |
| 27 | 亚哈谢效法亚哈家行耶和åŽçœ¼ä¸çœ‹ä¸ºæ¶çš„äº‹ï¼Œä¸Žäºšå“ˆå®¶ä¸€æ ·ï¼Œå› ä¸ºä»–æ˜¯äºšå“ˆå®¶çš„å¥³å©¿ã€‚ | |
| 28 | 他与亚哈的儿å约兰åŒå¾€åŸºåˆ—的拉末去,与亚兰王哈薛争战。亚兰人打伤了约兰, | |
| 29 | 约兰王回到耶斯列,医治在拉末与亚兰王哈薛打仗的时候所å—的伤。犹大王约兰的儿åäºšå“ˆè°¢å› ä¸ºäºšå“ˆçš„å„¿å约兰病了,就下到耶斯列看望他。 | |