| 1 | æ¤åŽï¼ŒæŠ¼æ²™é¾™ä¸ºè‡ªå·±é¢„备车马,åˆæ´¾äº”å人在他å‰å¤´å¥”走。 | |
| 2 | 押沙龙常常早晨起æ¥ï¼Œç«™åœ¨åŸŽé—¨çš„é“æ—,凡有争讼è¦åŽ»æ±‚王判æ–的,押沙龙就å«ä»–过æ¥ï¼Œé—®ä»–è¯´ï¼Œä½ æ˜¯å“ªä¸€åŸŽçš„äººã€‚å›žç”说,仆人是 以色列æŸæ”¯æ´¾çš„人。 | |
| 3 | æŠ¼æ²™é¾™å¯¹ä»–è¯´ï¼Œä½ çš„äº‹æœ‰æƒ…æœ‰ç†ï¼Œæ— 奈王没有委人å¬ä½ 伸诉。 | |
| 4 | 押沙龙åˆè¯´ï¼Œæ¨ä¸å¾—我作国ä¸çš„士师。凡有争讼求审判的到我这里æ¥ï¼Œæˆ‘必秉公判æ–。 | |
| 5 | 若有人近å‰æ¥è¦æ‹œæŠ¼æ²™é¾™ï¼ŒæŠ¼æ²™é¾™å°±ä¼¸æ‰‹æ‹‰ä½ä»–,与他亲嘴。 | |
| 6 | 以色列人ä¸ï¼Œå‡¡åŽ»è§çŽ‹æ±‚判æ–的,押沙龙都是如æ¤å¾…ä»–ä»¬ã€‚è¿™æ ·ï¼ŒæŠ¼æ²™é¾™æš—ä¸å¾—了 以色列人的心。 | |
| 7 | 满了四åå¹´ï¼ˆæœ‰ä½œå››å¹´çš„ï¼‰ï¼ŒæŠ¼æ²™é¾™å¯¹çŽ‹è¯´ï¼Œæ±‚ä½ å‡†æˆ‘å¾€å¸Œä¼¯ä»‘åŽ»ï¼Œè¿˜æˆ‘å‘耶和åŽæ‰€è®¸çš„愿。 | |
| 8 | å› ä¸ºä»†äººä½åœ¨äºšå…°çš„基述,曾许愿说,耶和åŽè‹¥ä½¿æˆ‘å†å›žè€¶è·¯æ’’冷,我必事奉他。 | |
| 9 | çŽ‹è¯´ï¼Œä½ å¹³å¹³å®‰å®‰åœ°åŽ»å§ã€‚押沙龙就起身,往希伯仑去了。 | |
| 10 | 押沙龙打å‘探åèµ°é 以色列å„æ”¯æ´¾ï¼Œè¯´ï¼Œä½ ä»¬ä¸€å¬è§è§’声就说,押沙龙在希伯仑作王了。 | |
| 11 | 押沙龙在耶路撒冷请了二百人与他åŒåŽ»ï¼Œéƒ½æ˜¯è¯šè¯šå®žå®žåŽ»çš„,并ä¸çŸ¥é“å…¶ä¸çš„真情。 | |
| 12 | 押沙龙献ç¥çš„时候,打å‘人去将大å«çš„谋士,基罗人亚希多弗从他本城请了æ¥ã€‚于是å›é€†çš„åŠ¿æ´¾ç”šå¤§ã€‚å› ä¸ºéšä»ŽæŠ¼æ²™é¾™çš„人民,日æ¸å¢žå¤šã€‚ | |
| 13 | 有人报告大å«è¯´ï¼Œ 以色列人的心都归å‘押沙龙了。 | |
| 14 | 大å«å°±å¯¹è€¶è·¯æ’’冷跟éšä»–的臣仆说,我们è¦èµ·æ¥é€ƒèµ°ï¼Œä¸ç„¶éƒ½ä¸èƒ½èº²é¿æŠ¼æ²™é¾™äº†ã€‚è¦é€Ÿé€Ÿåœ°åŽ»ï¼Œæ怕他忽然æ¥åˆ°ï¼ŒåŠ 害于我们,用刀æ€å°½åˆåŸŽçš„人。 | |
| 15 | 王的臣仆对王说,我主我王所定的,仆人都愿éµè¡Œã€‚ | |
| 16 | 于是王带ç€å…¨å®¶çš„人出去了,但留下å个妃嫔看守宫殿。 | |
| 17 | 王出去,众民都跟éšä»–,到伯墨哈,就ä½ä¸‹äº†ã€‚ | |
| 18 | 王的臣仆都在他é¢å‰è¿‡åŽ»ã€‚基利æ人,比利æ人,就是从迦特跟éšçŽ‹æ¥çš„å…百人,也都在他é¢å‰è¿‡åŽ»ã€‚ | |
| 19 | çŽ‹å¯¹è¿¦ç‰¹äººä»¥å¤ªè¯´ï¼Œä½ æ˜¯å¤–é‚¦é€ƒæ¥çš„人,为什么与我们åŒåŽ»å‘¢ï¼Ÿä½ å¯ä»¥å›žåŽ»ä¸Žæ–°çŽ‹åŒä½ï¼Œæˆ–è€…å›žä½ æœ¬åœ°åŽ»å§ã€‚ | |
| 20 | ä½ æ¥çš„æ—¥åä¸å¤šï¼Œæˆ‘今日怎好å«ä½ 与我们一åŒé£˜æµï¼Œæ²¡æœ‰ä¸€å®šçš„ä½å¤„å‘¢ï¼Ÿä½ ä¸å¦‚å¸¦ä½ çš„å¼Ÿå…„å›žåŽ»å§ã€‚愿耶和åŽç”¨æ…ˆçˆ±è¯šå®žå¾…ä½ ã€‚ | |
| 21 | 以太对王说,我指ç€æ°¸ç”Ÿçš„耶和åŽèµ·èª“,åˆæ•¢åœ¨çŽ‹é¢å‰èµ·èª“ï¼Œæ— è®ºç”Ÿæ»ï¼ŒçŽ‹åœ¨å“ªé‡Œï¼Œä»†äººä¹Ÿå¿…在哪里。 | |
| 22 | 大å«å¯¹ä»¥å¤ªè¯´ï¼Œä½ å‰åŽ»è¿‡æ²³å§ã€‚于是迦特人以太带ç€è·Ÿéšä»–的人和所有的妇人å©å,就都过去了。 | |
| 23 | 本地的人都放声大å“。众民尽都过去,王也过了汲沦溪。众民往旷野去了。 | |
| 24 | æ’’ç£å’ŒæŠ¬ç¥žçº¦æŸœçš„利未人也一åŒæ¥äº†ï¼Œå°†ç¥žçš„约柜放下。亚比亚他上æ¥ï¼Œç‰ç€ä¼—民从城里出æ¥è¿‡åŽ»ã€‚ | |
| 25 | 王对撒ç£è¯´ï¼Œä½ 将神的约柜抬回城去。我若在耶和åŽçœ¼å‰è’™æ©ï¼Œä»–必使我回æ¥ï¼Œå†è§çº¦æŸœå’Œä»–的居所。 | |
| 26 | 倘若他说,我ä¸å–œæ‚¦ä½ ,看哪,我在这里,愿他å‡è‡ªå·±çš„æ„旨待我。 | |
| 27 | 王åˆå¯¹ç¥å¸æ’’ç£è¯´ï¼Œä½ ä¸æ˜¯å…ˆè§å—ï¼Ÿä½ å¯ä»¥å®‰ç„¶å›žåŸŽã€‚ä½ å„¿å亚希玛斯和亚比亚他的儿å约拿å•éƒ½å¯ä»¥ä¸Žä½ åŒåŽ»ã€‚ | |
| 28 | 我在旷野的渡å£é‚£é‡Œç‰ä½ 们报信给我。 | |
| 29 | 于是撒ç£å’Œäºšæ¯”亚他将神的约柜抬回耶路撒冷,他们就ä½åœ¨é‚£é‡Œã€‚ | |
| 30 | 大å«è’™å¤´èµ¤è„šä¸Šæ©„榄山,一é¢ä¸Šï¼Œä¸€é¢å“。跟éšä»–的人也都蒙头å“ç€ä¸ŠåŽ»ã€‚ | |
| 31 | 有人告诉大å«è¯´ï¼Œäºšå¸Œå¤šå¼—也在å›å…šä¹‹ä¸ï¼Œéšä»ŽæŠ¼æ²™é¾™ã€‚大å«ç¥·å‘Šè¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ ä½¿äºšå¸Œå¤šå¼—çš„è®¡è°‹å˜ä¸ºæ„šæ‹™ã€‚ | |
| 32 | 大å«åˆ°äº†å±±é¡¶ï¼Œæ•¬æ‹œç¥žçš„地方,è§äºšåŸºäººæˆ·ç›ï¼Œè¡£æœæ’•è£‚,头蒙ç°å°˜æ¥è¿ŽæŽ¥ä»–。 | |
| 33 | 大å«å¯¹ä»–è¯´ï¼Œä½ è‹¥ä¸Žæˆ‘åŒåŽ»ï¼Œå¿…累赘我。 | |
| 34 | ä½ è‹¥å›žåŸŽåŽ»ï¼Œå¯¹æŠ¼æ²™é¾™è¯´ï¼ŒçŽ‹é˜¿ï¼Œæˆ‘æ„¿ä½œä½ çš„ä»†äººã€‚æˆ‘å‘æ¥ä½œä½ çˆ¶äº²çš„ä»†äººï¼ŒçŽ°åœ¨æˆ‘ä¹Ÿç…§æ ·ä½œä½ çš„ä»†äººã€‚è¿™æ ·ï¼Œä½ å°±å¯ä»¥ä¸ºæˆ‘ç ´å亚希多弗的计谋。 | |
| 35 | ç¥å¸æ’’ç£å’Œäºšæ¯”亚他岂ä¸éƒ½åœ¨é‚£é‡Œå—ï¼Ÿä½ åœ¨çŽ‹å®«é‡Œå¬è§ä»€ä¹ˆï¼Œå°±è¦å‘Šè¯‰ç¥å¸æ’’ç£å’Œäºšæ¯”亚他。 | |
| 36 | æ’’ç£çš„å„¿å亚希玛斯,亚比亚他的儿å约拿å•ï¼Œä¹Ÿéƒ½åœ¨é‚£é‡Œã€‚å‡¡ä½ ä»¬æ‰€å¬è§çš„å¯ä»¥æ‰˜è¿™äºŒäººæ¥æŠ¥å‘Šæˆ‘。 | |
| 37 | 于是,大å«çš„朋å‹æˆ·ç›è¿›äº†åŸŽã€‚押沙龙也进了耶路撒冷。 | |