| 1 | 亚伯拉罕年纪è€è¿ˆï¼Œå‘æ¥åœ¨ä¸€åˆ‡äº‹ä¸Šè€¶å’ŒåŽéƒ½èµç¦ç»™ä»–。 | |
| 2 | 亚伯拉罕对管ç†ä»–全业最è€çš„ä»†äººè¯´ï¼Œè¯·ä½ æŠŠæ‰‹æ”¾åœ¨æˆ‘å¤§è…¿åº•ä¸‹ã€‚ | |
| 3 | 我è¦å«ä½ 指ç€è€¶å’ŒåŽå¤©åœ°çš„主起誓,ä¸è¦ä¸ºæˆ‘å„¿å娶这迦å—地ä¸çš„女å为妻。 | |
| 4 | ä½ è¦å¾€æˆ‘本地本æ—去,为我的儿å以撒娶一个妻å。 | |
| 5 | 仆人对他说,倘若女åä¸è‚¯è·Ÿæˆ‘到这地方æ¥ï¼Œæˆ‘å¿…é¡»å°†ä½ çš„å„¿åå¸¦å›žä½ åŽŸå‡ºä¹‹åœ°å—? | |
| 6 | äºšä¼¯æ‹‰ç½•å¯¹ä»–è¯´ï¼Œä½ è¦è°¨æ…Žï¼Œä¸è¦å¸¦æˆ‘çš„å„¿å回那里去。 | |
| 7 | 耶和åŽå¤©ä¸Šçš„主曾带领我离开父家和本æ—的地,对我说è¯ï¼Œå‘我起誓说,我è¦å°†è¿™åœ°èµç»™ä½ çš„åŽè£”。他必差é£ä½¿è€…åœ¨ä½ é¢å‰ï¼Œä½ å°±å¯ä»¥ä»Žé‚£é‡Œä¸ºæˆ‘å„¿å娶一个妻å。 | |
| 8 | 倘若女åä¸è‚¯è·Ÿä½ æ¥ï¼Œæˆ‘ä½¿ä½ èµ·çš„èª“å°±ä¸Žä½ æ— å¹²äº†ï¼Œåªæ˜¯ä¸å¯å¸¦æˆ‘çš„å„¿å回那里去。 | |
| 9 | 仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事å‘他起誓。 | |
| 10 | 那仆人从他主人的骆驼里å–了å匹骆驼,并带些他主人å„æ ·çš„è´¢ç‰©ï¼Œèµ·èº«å¾€ç±³æ‰€æ³¢å¤§ç±³åŽ»ï¼Œåˆ°äº†æ‹¿é¹¤çš„åŸŽã€‚ | |
| 11 | 天将晚,众女å出æ¥æ‰“水的时候,他便å«éª†é©¼è·ªåœ¨åŸŽå¤–的水井那里。 | |
| 12 | 他说,耶和åŽæˆ‘ä¸»äººäºšä¼¯æ‹‰ç½•çš„ç¥žé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ æ–½æ©ç»™æˆ‘主人亚伯拉罕,使我今日é‡è§å¥½æœºä¼šã€‚ | |
| 13 | 我现今站在井æ—,城内居民的女å们æ£å‡ºæ¥æ‰“水。 | |
| 14 | 我å‘哪一个女åè¯´ï¼Œè¯·ä½ æ‹¿ä¸‹æ°´ç“¶æ¥ï¼Œç»™æˆ‘æ°´å–,她若说,请å–ï¼Œæˆ‘ä¹Ÿç»™ä½ çš„éª†é©¼å–,愿那女åå°±ä½œä½ æ‰€é¢„å®šç»™ä½ ä»†äººä»¥æ’’çš„å¦»ã€‚è¿™æ ·ï¼Œæˆ‘ä¾¿çŸ¥é“ä½ æ–½æ©ç»™æˆ‘主人了。 | |
| 15 | è¯è¿˜æ²¡æœ‰è¯´å®Œï¼Œä¸æ–™ï¼Œåˆ©ç™¾åŠ 肩头上扛ç€æ°´ç“¶å‡ºæ¥ã€‚åˆ©ç™¾åŠ æ˜¯å½¼åœŸåˆ©æ‰€ç”Ÿçš„ã€‚å½¼åœŸåˆ©æ˜¯äºšä¼¯æ‹‰ç½•å…„å¼Ÿæ‹¿é¹¤å¦»å密迦的儿å。 | |
| 16 | 那女å容貌æžå…¶ä¿Šç¾Žï¼Œè¿˜æ˜¯å¤„女,也未曾有人亲近她。她下到井æ—,打满了瓶,åˆä¸Šæ¥ã€‚ | |
| 17 | 仆人跑上å‰åŽ»è¿Žç€å¥¹ï¼Œè¯´ï¼Œæ±‚ä½ å°†ç“¶é‡Œçš„æ°´ç»™æˆ‘ä¸€ç‚¹å–。 | |
| 18 | 女å说,我主请å–,就急忙拿下瓶æ¥ï¼Œæ‰˜åœ¨æ‰‹ä¸Šç»™ä»–å–。 | |
| 19 | 女å给他å–了,就说,我å†ä¸ºä½ 的骆驼打水,å«éª†é©¼ä¹Ÿå–足。 | |
| 20 | 她就急忙把瓶里的水倒在槽里,åˆè·‘到井æ—打水,就为所有的骆驼打上水æ¥ã€‚ | |
| 21 | 那人定ç›çœ‹å¥¹ï¼Œä¸€å¥è¯ä¹Ÿä¸è¯´ï¼Œè¦æ™“得耶和åŽèµä»–通达的é“路没有。 | |
| 22 | 骆驼å–足了,那人就拿一个金环,é‡åŠèˆå®¢å‹’,两个金镯,é‡åèˆå®¢å‹’,给了那女å, | |
| 23 | è¯´ï¼Œè¯·å‘Šè¯‰æˆ‘ï¼Œä½ æ˜¯è°çš„å¥³å„¿ï¼Œä½ çˆ¶äº²å®¶é‡Œæœ‰æˆ‘ä»¬ä½å®¿çš„地方没有。 | |
| 24 | 女å说,我是密迦与拿鹤之å彼土利的女儿。 | |
| 25 | åˆè¯´ï¼Œæˆ‘们家里足有粮è‰ï¼Œä¹Ÿæœ‰ä½å®¿çš„地方。 | |
| 26 | 那人就低头å‘耶和åŽä¸‹æ‹œï¼Œ | |
| 27 | 说,耶和åŽæˆ‘ä¸»äººäºšä¼¯æ‹‰ç½•çš„ç¥žæ˜¯åº”å½“ç§°é¢‚çš„ï¼Œå› ä»–ä¸æ–地以慈爱诚实待我主人。至于我,耶和åŽåœ¨è·¯ä¸Šå¼•é¢†æˆ‘,直走到我主人的兄弟家里。 | |
| 28 | 女å跑回去,照ç€è¿™äº›è¯å‘Šè¯‰å¥¹æ¯äº²å’Œå¥¹å®¶é‡Œçš„人。 | |
| 29 | åˆ©ç™¾åŠ æœ‰ä¸€ä¸ªå“¥å“¥ï¼Œåå«æ‹‰ç,看è§é‡‘环,åˆçœ‹è§é‡‘镯在他妹å的手上,并å¬è§ä»–妹ååˆ©ç™¾åŠ çš„è¯ï¼Œè¯´é‚£äººå¯¹æˆ‘如æ¤å¦‚æ¤è¯´ã€‚拉ç就跑出æ¥å¾€äº•æ—去,到那人跟å‰ï¼Œè§ä»–ä»ç«™åœ¨éª†é©¼æ—边的井æ—那里。 | |
| 30 | | |
| 31 | ä¾¿å¯¹ä»–è¯´ï¼Œä½ è¿™è’™è€¶å’ŒåŽèµç¦çš„,请进æ¥ï¼Œä¸ºä»€ä¹ˆç«™åœ¨å¤–边?我已ç»æ”¶æ‹¾äº†æˆ¿å±‹ï¼Œä¹Ÿä¸ºéª†é©¼é¢„备了地方。 | |
| 32 | 那人就进了拉ç的家。拉çå¸äº†éª†é©¼ï¼Œç”¨è‰æ–™å–‚上,拿水给那人和跟éšçš„人洗脚, | |
| 33 | 把é¥æ‘†åœ¨ä»–é¢å‰ï¼Œå«ä»–åƒï¼Œä»–å´è¯´ï¼Œæˆ‘ä¸åƒï¼Œç‰æˆ‘说明白我的事情å†åƒã€‚拉ç说,请说。 | |
| 34 | 他说,我是亚伯拉罕的仆人。 | |
| 35 | 耶和åŽå¤§å¤§åœ°èµç¦ç»™æˆ‘主人,使他昌大,åˆèµç»™ä»–羊群,牛群,金银,仆婢,骆驼,和驴。 | |
| 36 | 我主人的妻å撒拉年è€çš„时候给我主人生了一个儿å。我主人也将一切所有的都给了这个儿å。 | |
| 37 | 我主人å«æˆ‘èµ·èª“è¯´ï¼Œä½ ä¸è¦ä¸ºæˆ‘å„¿å娶迦å—地的女å为妻。 | |
| 38 | ä½ è¦å¾€æˆ‘父家,我本æ—那里去,为我的儿å娶一个妻å。 | |
| 39 | 我对我主人说,æ怕女åä¸è‚¯è·Ÿæˆ‘æ¥ã€‚ | |
| 40 | 他就说,我所事奉的耶和åŽå¿…è¦å·®é£ä»–çš„ä½¿è€…ä¸Žä½ åŒåŽ»ï¼Œå«ä½ çš„é“è·¯é€šè¾¾ï¼Œä½ å°±å¾—ä»¥åœ¨æˆ‘çˆ¶å®¶ï¼Œæˆ‘æœ¬æ—那里,给我的儿å娶一个妻å。 | |
| 41 | åªè¦ä½ 到了我本æ—é‚£é‡Œï¼Œæˆ‘ä½¿ä½ èµ·çš„èª“å°±ä¸Žä½ æ— å¹²ã€‚ä»–ä»¬è‹¥ä¸æŠŠå¥³åäº¤ç»™ä½ ï¼Œæˆ‘ä½¿ä½ èµ·çš„èª“ä¹Ÿä¸Žä½ æ— å¹²ã€‚ | |
| 42 | 我今日到了井æ—,便说,耶和åŽæˆ‘ä¸»äººäºšä¼¯æ‹‰ç½•çš„ç¥žé˜¿ï¼Œæ„¿ä½ å«æˆ‘所行的é“路通达。 | |
| 43 | 我如今站在井æ—,对那一个出æ¥æ‰“水的女åè¯´ï¼Œè¯·ä½ æŠŠä½ ç“¶é‡Œçš„æ°´ç»™æˆ‘ä¸€ç‚¹å–。 | |
| 44 | å¥¹è‹¥è¯´ï¼Œä½ åªç®¡å–ï¼Œæˆ‘ä¹Ÿä¸ºä½ çš„éª†é©¼æ‰“æ°´ã€‚æ„¿é‚£å¥³å就作耶和åŽç»™æˆ‘主人儿å所预定的妻。 | |
| 45 | 我心里的è¯è¿˜æ²¡æœ‰è¯´å®Œï¼Œåˆ©ç™¾åŠ 就出æ¥ï¼Œè‚©å¤´ä¸Šæ‰›ç€æ°´ç“¶ï¼Œä¸‹åˆ°äº•æ—æ‰“æ°´ã€‚æˆ‘ä¾¿å¯¹å¥¹è¯´ï¼Œè¯·ä½ ç»™æˆ‘æ°´å–。 | |
| 46 | 她就急忙从肩头上拿下瓶æ¥ï¼Œè¯´ï¼Œè¯·å–ï¼Œæˆ‘ä¹Ÿç»™ä½ çš„éª†é©¼å–。我便å–了。她åˆç»™æˆ‘的骆驼å–了。 | |
| 47 | æˆ‘é—®å¥¹è¯´ï¼Œä½ æ˜¯è°çš„女儿,她说,我是密迦与拿鹤之å彼土利的女儿。我就把环å戴在她鼻å上,把镯å戴在她两手上。 | |
| 48 | éšåŽæˆ‘低头å‘耶和åŽä¸‹æ‹œï¼Œç§°é¢‚耶和åŽæˆ‘ä¸»äººäºšä¼¯æ‹‰ç½•çš„ç¥žã€‚å› ä¸ºä»–å¼•å¯¼æˆ‘èµ°åˆå¼çš„é“路,使我得ç€æˆ‘主人兄弟的å™å¥³ï¼Œç»™æˆ‘主人的儿å为妻。 | |
| 49 | çŽ°åœ¨ä½ ä»¬è‹¥æ„¿ä»¥æ…ˆçˆ±è¯šå®žå¾…æˆ‘ä¸»äººï¼Œå°±å‘Šè¯‰æˆ‘ã€‚è‹¥ä¸ç„¶ï¼Œä¹Ÿå‘Šè¯‰æˆ‘,使我å¯ä»¥æˆ–å‘左,或å‘å³ã€‚ | |
| 50 | 拉ç和彼土利回ç”说,这事乃出于耶和åŽï¼Œæˆ‘们ä¸èƒ½å‘ä½ è¯´å¥½è¯´æ¹ã€‚ | |
| 51 | çœ‹å“ªï¼Œåˆ©ç™¾åŠ åœ¨ä½ é¢å‰ï¼Œå¯ä»¥å°†å¥¹å¸¦åŽ»ï¼Œç…§ç€è€¶å’ŒåŽæ‰€è¯´çš„ï¼Œç»™ä½ ä¸»äººçš„å„¿å为妻。 | |
| 52 | 亚伯拉罕的仆人å¬è§ä»–们这è¯ï¼Œå°±å‘耶和åŽä¿¯ä¼åœ¨åœ°ã€‚ | |
| 53 | 当下仆人拿出金器,银器,和衣æœé€ç»™åˆ©ç™¾åŠ ,åˆå°†å®ç‰©é€ç»™å¥¹å“¥å“¥å’Œå¥¹æ¯äº²ã€‚ | |
| 54 | 仆人和跟从他的人åƒäº†å–了,ä½äº†ä¸€å¤œã€‚早晨起æ¥ï¼Œä»†äººå°±è¯´ï¼Œè¯·æ‰“å‘我回我主人那里去å§ã€‚ | |
| 55 | åˆ©ç™¾åŠ çš„å“¥å“¥å’Œå¥¹æ¯äº²è¯´ï¼Œè®©å¥³ååŒæˆ‘们å†ä½å‡ 天,至少å天,然åŽå¥¹å¯ä»¥åŽ»ã€‚ | |
| 56 | 仆人说,耶和åŽæ—¢èµç»™æˆ‘通达的é“è·¯ï¼Œä½ ä»¬ä¸è¦è€½è¯¯æˆ‘,请打å‘我走,回我主人那里去å§ã€‚ | |
| 57 | 他们说,我们把女åå«æ¥é—®é—®å¥¹ã€‚ | |
| 58 | å°±å«äº†åˆ©ç™¾åŠ æ¥ï¼Œé—®å¥¹è¯´ï¼Œä½ 和这人åŒåŽ»å—ï¼Ÿåˆ©ç™¾åŠ è¯´ï¼Œæˆ‘åŽ»ã€‚ | |
| 59 | 于是他们打å‘妹ååˆ©ç™¾åŠ å’Œå¥¹çš„ä¹³æ¯ï¼ŒåŒäºšä¼¯æ‹‰ç½•çš„仆人,并跟从仆人的,都走了。 | |
| 60 | ä»–ä»¬å°±ç»™åˆ©ç™¾åŠ ç¥ç¦è¯´ï¼Œæˆ‘们的妹åé˜¿ï¼Œæ„¿ä½ ä½œåƒä¸‡äººçš„æ¯ã€‚æ„¿ä½ çš„åŽè£”å¾—ç€ä»‡æ•Œçš„城门。 | |
| 61 | åˆ©ç™¾åŠ å’Œå¥¹çš„ä½¿å¥³ä»¬èµ·æ¥ï¼Œéª‘上骆驼,跟ç€é‚£ä»†äººï¼Œä»†äººå°±å¸¦ç€åˆ©ç™¾åŠ 走了。 | |
| 62 | 那时,以撒ä½åœ¨å—地,刚从庇耳拉海莱回æ¥ã€‚ | |
| 63 | 天将晚,以撒出æ¥åœ¨ç”°é—´é»˜æƒ³ï¼Œä¸¾ç›®ä¸€çœ‹ï¼Œè§æ¥äº†äº›éª†é©¼ã€‚ | |
| 64 | åˆ©ç™¾åŠ ä¸¾ç›®çœ‹è§ä»¥æ’’,就急忙下了骆驼, | |
| 65 | 问那仆人说,这田间走æ¥è¿ŽæŽ¥æˆ‘们的是è°ã€‚ä»†äººè¯´ï¼Œæ˜¯æˆ‘çš„ä¸»äººã€‚åˆ©ç™¾åŠ å°±æ‹¿å¸•å蒙上脸。 | |
| 66 | 仆人就将所办的一切事都告诉以撒。 | |
| 67 | ä»¥æ’’ä¾¿é¢†åˆ©ç™¾åŠ è¿›äº†ä»–æ¯äº²æ’’拉的å¸æ£šï¼Œå¨¶äº†å¥¹ä¸ºå¦»ï¼Œå¹¶ä¸”爱她。以撒自从他æ¯äº²ä¸åœ¨äº†ï¼Œè¿™æ‰å¾—了安慰。 | |