| 1 | 以撒å«äº†é›…å„æ¥ï¼Œç»™ä»–ç¥ç¦ï¼Œå¹¶å˜±å’ä»–è¯´ï¼Œä½ ä¸è¦å¨¶è¿¦å—的女å为妻。 | |
| 2 | ä½ èµ·èº«å¾€å·´æ—¦äºšå…°åŽ»ï¼Œåˆ°ä½ å¤–ç¥–å½¼åœŸåˆ©å®¶é‡Œï¼Œåœ¨ä½ æ¯èˆ…拉ç的女儿ä¸å¨¶ä¸€å¥³ä¸ºå¦»ã€‚ | |
| 3 | 愿全能的神èµç¦ç»™ä½ ï¼Œä½¿ä½ ç”Ÿå…»ä¼—å¤šï¼Œæˆä¸ºå¤šæ—, | |
| 4 | 将应许亚伯拉罕的ç¦èµç»™ä½ å’Œä½ çš„åŽè£”ï¼Œä½¿ä½ æ‰¿å—ä½ æ‰€å¯„å±…çš„åœ°ä¸ºä¸šï¼Œå°±æ˜¯ç¥žèµç»™äºšä¼¯æ‹‰ç½•çš„地。 | |
| 5 | 以撒打å‘é›…å„走了,他就往巴旦亚兰去,到亚兰人彼土利的儿å拉ç那里。拉ç是雅å„,以扫的æ¯èˆ…。 | |
| 6 | 以扫è§ä»¥æ’’å·²ç»ç»™é›…å„ç¥ç¦ï¼Œè€Œä¸”打å‘他往巴旦亚兰去,在那里娶妻,并è§ç¥ç¦çš„时候嘱å’他说,ä¸è¦å¨¶è¿¦å—的女å为妻, | |
| 7 | åˆè§é›…å„å¬ä»Žçˆ¶æ¯çš„è¯å¾€å·´æ—¦äºšå…°åŽ»äº†ï¼Œ | |
| 8 | 以扫就晓得他父亲以撒看ä¸ä¸è¿¦å—的女å, | |
| 9 | 便往以实玛利那里去,在他二妻之外åˆå¨¶äº†çŽ›å“ˆæ‹‰ä¸ºå¦»ã€‚他是亚伯拉罕儿å以实玛利的女儿,尼拜约的妹å。 | |
| 10 | é›…å„出了别是巴,å‘哈兰走去。 | |
| 11 | åˆ°äº†ä¸€ä¸ªåœ°æ–¹ï¼Œå› ä¸ºå¤ªé˜³è½äº†ï¼Œå°±åœ¨é‚£é‡Œä½å®¿ï¼Œä¾¿æ‹¾èµ·é‚£åœ°æ–¹çš„一å—石头枕在头下,在那里躺å§ç¡äº†ï¼Œ | |
| 12 | 梦è§ä¸€ä¸ªæ¢¯å立在地上,梯å的头顶ç€å¤©ï¼Œæœ‰ç¥žçš„使者在梯å上,上去下æ¥ã€‚ | |
| 13 | 耶和åŽç«™åœ¨æ¢¯å以上(或作站在他æ—边),说,我是耶和åŽä½ 祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神。我è¦å°†ä½ 现在所躺å§ä¹‹åœ°èµç»™ä½ å’Œä½ çš„åŽè£”。 | |
| 14 | ä½ çš„åŽè£”å¿…åƒåœ°ä¸Šçš„å°˜æ²™é‚£æ ·å¤šï¼Œå¿…å‘东西å—北开展。地上万æ—å¿…å› ä½ å’Œä½ çš„åŽè£”å¾—ç¦ã€‚ | |
| 15 | æˆ‘ä¹Ÿä¸Žä½ åŒåœ¨ã€‚ä½ æ— è®ºå¾€å“ªé‡ŒåŽ»ï¼Œæˆ‘å¿…ä¿ä½‘ä½ ï¼Œé¢†ä½ å½’å›žè¿™åœ°ï¼Œæ€»ä¸ç¦»å¼ƒä½ ,直到我æˆå…¨äº†å‘ä½ æ‰€åº”è®¸çš„ã€‚ | |
| 16 | é›…å„ç¡é†’了,说,耶和åŽçœŸåœ¨è¿™é‡Œï¼Œæˆ‘ç«Ÿä¸çŸ¥é“。 | |
| 17 | 就惧怕,说,这地方何ç‰å¯ç•ï¼Œè¿™ä¸æ˜¯åˆ«çš„,乃是神的殿,也是天的门。 | |
| 18 | é›…å„清早起æ¥ï¼ŒæŠŠæ‰€æž•çš„石头立作柱å,浇油在上é¢ã€‚ | |
| 19 | 他就给那地方起åå«ä¼¯ç‰¹åˆ©ï¼ˆå°±æ˜¯ç¥žæ®¿çš„æ„æ€ï¼‰ã€‚但那地方起先åå«è·¯æ–¯ã€‚ | |
| 20 | é›…å„许愿说,神若与我åŒåœ¨ï¼Œåœ¨æˆ‘所行的路上ä¿ä½‘我,åˆç»™æˆ‘食物åƒï¼Œè¡£æœç©¿ï¼Œ | |
| 21 | 使我平平安安地回到我父亲的家,我就必以耶和åŽä¸ºæˆ‘的神。 | |
| 22 | 我所立为柱åçš„çŸ³å¤´ä¹Ÿå¿…ä½œç¥žçš„æ®¿ï¼Œå‡¡ä½ æ‰€èµç»™æˆ‘的,我必将ååˆ†ä¹‹ä¸€çŒ®ç»™ä½ ã€‚ | |