| 1 | 耶和åŽå¯¹æŒªäºšè¯´ï¼Œä½ å’Œä½ çš„å…¨å®¶éƒ½è¦è¿›å…¥æ–¹èˆŸï¼Œå› 为在这世代ä¸ï¼Œæˆ‘è§ä½ 在我é¢å‰æ˜¯ä¹‰äººã€‚ | |
| 2 | 凡æ´å‡€çš„ç•œç±»ï¼Œä½ è¦å¸¦ä¸ƒå…¬ä¸ƒæ¯ã€‚ä¸æ´å‡€çš„ç•œç±»ï¼Œä½ è¦å¸¦ä¸€å…¬ä¸€æ¯ã€‚ | |
| 3 | 空ä¸çš„飞鸟,也è¦å¸¦ä¸ƒå…¬ä¸ƒæ¯ï¼Œå¯ä»¥ç•™ç§ï¼Œæ´»åœ¨å…¨åœ°ä¸Šã€‚ | |
| 4 | å› ä¸ºå†è¿‡ä¸ƒå¤©ï¼Œæˆ‘è¦é™é›¨åœ¨åœ°ä¸Šå››åæ˜¼å¤œï¼ŒæŠŠæˆ‘æ‰€é€ çš„å„ç§æ´»ç‰©ï¼Œéƒ½ä»Žåœ°ä¸Šé™¤ç。 | |
| 5 | 挪亚就éµç€è€¶å’ŒåŽæ‰€å©å’的行了。 | |
| 6 | 当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整å…百å²ã€‚ | |
| 7 | 挪亚就åŒä»–的妻和儿å,儿妇,都进入方舟,躲é¿æ´ªæ°´ã€‚ | |
| 8 | æ´å‡€çš„畜类和ä¸æ´å‡€çš„畜类,飞鸟并地上一切的昆虫, | |
| 9 | 都是一对一对地,有公有æ¯ï¼Œåˆ°æŒªäºšé‚£é‡Œè¿›å…¥æ–¹èˆŸï¼Œæ£å¦‚神所å©å’挪亚的。 | |
| 10 | 过了那七天,洪水泛滥在地上。 | |
| 11 | 当挪亚å…百å²ï¼ŒäºŒæœˆå七日那一天,大渊的泉æºéƒ½è£‚开了,天上的窗户也敞开了。 | |
| 12 | å››å昼夜é™å¤§é›¨åœ¨åœ°ä¸Šã€‚ | |
| 13 | æ£å½“那日,挪亚和他三个儿å闪,å«ï¼Œé›…弗,并挪亚的妻å和三个儿妇,都进入方舟。 | |
| 14 | 他们和百兽,å„从其类。一切牲畜,å„从其类。爬在地上的昆虫,å„从其类。一切禽鸟,å„从其类。都进入方舟。 | |
| 15 | 凡有血肉,有气æ¯çš„活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。 | |
| 16 | 凡有血肉进入方舟的,都是有公有æ¯ï¼Œæ£å¦‚神所å©å’挪亚的。耶和åŽå°±æŠŠä»–关在方舟里头。 | |
| 17 | 洪水泛滥在地上四å天,水往上长,把方舟从地上漂起。 | |
| 18 | 水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水é¢ä¸Šæ¼‚æ¥æ¼‚去。 | |
| 19 | 水势在地上æžå…¶æµ©å¤§ï¼Œå¤©ä¸‹çš„高山都淹没了。 | |
| 20 | 水势比山高过å五肘,山å²éƒ½æ·¹æ²¡äº†ã€‚ | |
| 21 | 凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟,牲畜,走兽,和爬在地上的昆虫,以åŠæ‰€æœ‰çš„人都æ»äº†ã€‚ | |
| 22 | 凡在旱地上,鼻å”有气æ¯çš„生çµéƒ½æ»äº†ã€‚ | |
| 23 | 凡地上å„类的活物,连人带牲畜,昆虫,以åŠç©ºä¸çš„飞鸟,都从地上除ç了,åªç•™ä¸‹æŒªäºšå’Œé‚£äº›ä¸Žä»–åŒåœ¨æ–¹èˆŸé‡Œçš„。 | |
| 24 | 水势浩大,在地上共一百五å天。 | |