| 1 | æˆç¾¤çš„æ°‘哪(民原文作女åï¼‰ï¼ŒçŽ°åœ¨ä½ è¦èšé›†æˆé˜Ÿã€‚å› ä¸ºä»‡æ•Œå›´æ”»æˆ‘ä»¬ï¼Œè¦ç”¨æ–击打 以色列审判者的脸。 | |
| 2 | 伯利æ’ï¼Œä»¥æ³•ä»–é˜¿ï¼Œä½ åœ¨çŠ¹å¤§è¯¸åŸŽä¸ä¸ºå°ã€‚å°†æ¥å¿…有一ä½ä»Žä½ 那里出æ¥ï¼Œåœ¨ 以色列ä¸ä¸ºæˆ‘作掌æƒçš„ã€‚ä»–çš„æ ¹æºä»Žäº˜å¤ï¼Œä»Žå¤ªåˆå°±æœ‰ã€‚ | |
| 3 | 耶和åŽå¿…å°† 以色列人交付敌人,直ç‰é‚£ç”Ÿäº§çš„å¦‡äººç”Ÿä¸‹åæ¥ã€‚é‚£æ—¶æŽŒæƒè€…(原文作他)其余的弟兄必归到 以色列人那里。 | |
| 4 | ä»–å¿…èµ·æ¥ï¼Œå€šé 耶和åŽçš„大能,并耶和åŽä»–神之åçš„å¨ä¸¥ï¼Œç‰§å…»ä»–的羊群。他们è¦å®‰ç„¶å±…ä½ã€‚å› ä¸ºä»–å¿…æ—¥è§å°Šå¤§ï¼Œç›´åˆ°åœ°æžã€‚ | |
| 5 | è¿™ä½å¿…作我们的平安。当亚述人进入我们的地境,践è¸å®«æ®¿çš„æ—¶å€™ï¼Œæˆ‘们就立起七个牧者,八个首领攻击他。 | |
| 6 | 他们必用刀剑æ¯å亚述地,和å®å½•地的关å£ã€‚亚述人进入我们的地境,践è¸çš„æ—¶å€™ï¼Œä»–必拯救我们。 | |
| 7 | é›…å„余剩的人必在多国的民ä¸ï¼Œå¦‚从耶和åŽé‚£é‡Œé™ä¸‹çš„露水,åˆå¦‚甘霖é™åœ¨è‰ä¸Šã€‚ä¸ä»—赖人力,也ä¸ç‰å€™ä¸–人之功。 | |
| 8 | é›…å„余剩的人必在多国多民ä¸ï¼Œå¦‚林间百兽ä¸çš„ç‹®å,åˆå¦‚少壮狮å在羊群ä¸ã€‚ä»–è‹¥ç»è¿‡ï¼Œå°±å¿…è·µè¸æ’•è£‚ï¼Œæ— äººææ•‘。 | |
| 9 | æ„¿ä½ çš„æ‰‹ä¸¾èµ·ï¼Œé«˜è¿‡æ•Œäººï¼Œæ„¿ä½ çš„ä»‡æ•Œéƒ½è¢«å‰ªé™¤ã€‚ | |
| 10 | 耶和åŽè¯´ï¼Œåˆ°é‚£æ—¥ï¼Œæˆ‘å¿…ä»Žä½ ä¸é—´å‰ªé™¤é©¬åŒ¹ï¼Œæ¯å车辆。 | |
| 11 | ä¹Ÿå¿…ä»Žä½ å›½ä¸é™¤ç城邑,拆æ¯ä¸€åˆ‡çš„ä¿éšœã€‚ | |
| 12 | åˆå¿…é™¤æŽ‰ä½ æ‰‹ä¸çš„é‚ªæœ¯ã€‚ä½ é‚£é‡Œä¹Ÿä¸å†æœ‰å åœçš„。 | |
| 13 | æˆ‘å¿…ä»Žä½ ä¸é—´é™¤ç雕刻的å¶åƒï¼Œå’ŒæŸ±åƒã€‚ä½ å°±ä¸å†è·ªæ‹œè‡ªå·±æ‰‹æ‰€é€ 的。 | |
| 14 | æˆ‘å¿…ä»Žä½ ä¸é—´æ‹”出木å¶ã€‚åˆæ¯çä½ çš„åŸŽé‚‘ã€‚ | |
| 15 | 我也必在怒气,和忿怒ä¸å‘é‚£ä¸å¬ä»Žçš„列国施报。 | |