主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王纪上 11
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1
所罗门王在法è€çš„女儿之外,åˆå® çˆ±è®¸å¤šå¤–邦女å­ï¼Œå°±æ˜¯æ‘©æŠ¼å¥³å­ï¼Œäºšæ‰ªå¥³å­ï¼Œä»¥ä¸œå¥³å­ï¼Œè¥¿é¡¿å¥³å­ï¼Œèµ«äººå¥³å­ã€‚
2
è®ºåˆ°è¿™äº›å›½çš„äººï¼Œè€¶å’ŒåŽæ›¾æ™“谕以色列人说,你们ä¸å¯ä¸Žå¥¹ä»¬å¾€æ¥ç›¸é€šï¼Œå› ä¸ºå¥¹ä»¬å¿…诱惑你们的心去éšä»Žå¥¹ä»¬çš„ç¥žã€‚æ‰€ç½—é—¨å´æ‹çˆ±è¿™äº›å¥³å­ã€‚
3
所罗门有妃七百,都是公主。还有嫔三百。这些妃嫔诱惑他的心。
4
所罗门年è€çš„æ—¶å€™ï¼Œä»–的妃嫔诱惑他的心去éšä»Žåˆ«ç¥žï¼Œä¸æ•ˆæ³•他父亲大å«è¯šè¯šå®žå®žåœ°é¡ºæœè€¶å’ŒåŽä»–的神。
5
因为所罗门éšä»Žè¥¿é¡¿äººçš„å¥³ç¥žäºšæ–¯ä»–å½•å’Œäºšæ‰ªäººå¯æ†Žçš„神米勒公。
6
所罗门行耶和åŽçœ¼ä¸­çœ‹ä¸ºæ¶çš„äº‹ï¼Œä¸æ•ˆæ³•他父亲大å«ä¸“心顺从耶和åŽã€‚
7
æ‰€ç½—é—¨ä¸ºæ‘©æŠ¼å¯æ†Žçš„ç¥žåŸºæŠ¹å’Œäºšæ‰ªäººå¯æ†Žçš„神摩洛,在耶路撒冷对é¢çš„山上建筑丘å›ã€‚
8
他为那些å‘自己的神烧香献祭的外邦女å­ï¼Œå°±æ˜¯ä»–娶æ¥çš„妃嫔也是这样行。
9
耶和åŽå‘æ‰€ç½—é—¨å‘æ€’,因为他的心å离å‘他两次显现的耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神。
10
è€¶å’ŒåŽæ›¾å©å’ä»–ä¸å¯éšä»Žåˆ«ç¥žï¼Œä»–å´æ²¡æœ‰éµå®ˆè€¶å’ŒåŽæ‰€å©å’的。
11
所以耶和åŽå¯¹ä»–说,你既行了这事,ä¸éµå®ˆæˆ‘所å©å’你守的约和律例,我必将你的国夺回,èµç»™ä½ çš„臣å­ã€‚
12
然而,因你父亲大å«çš„缘故,我ä¸åœ¨ä½ æ´»ç€çš„æ—¥å­è¡Œè¿™äº‹ï¼Œå¿…从你儿å­çš„æ‰‹ä¸­å°†å›½å¤ºå›žã€‚
13
åªæ˜¯æˆ‘ä¸å°†å…¨å›½å¤ºå›žï¼Œè¦å› æˆ‘仆人大å«å’Œæˆ‘所选择的耶路撒冷,还留一支派给你的儿å­ã€‚
14
耶和åŽä½¿ä»¥ä¸œäººå“ˆè¾¾å…´èµ·ï¼Œä½œæ‰€ç½—门的敌人。他是以东王的åŽè£”。
15
å…ˆå‰å¤§å«æ”»å‡»ä»¥ä¸œï¼Œå…ƒå¸…约押上去葬埋阵亡的人,将以东的男ä¸éƒ½æ€äº†ã€‚
16
约押和以色列众人在以东ä½äº†å…­ä¸ªæœˆï¼Œç›´åˆ°å°†ä»¥ä¸œçš„ç”·ä¸å°½éƒ½å‰ªé™¤ã€‚
17
那时哈达还是幼童。他和他父亲的臣仆,几个以东人逃往埃åŠã€‚
18
他们从米甸起行,到了巴兰。从巴兰带ç€å‡ ä¸ªäººæ¥åˆ°åŸƒåŠè§åŸƒåŠçŽ‹æ³•è€ã€‚法è€ä¸ºä»–派定粮食,åˆç»™ä»–房屋田地。
19
哈达在法è€é¢å‰å¤§è’™æ©æƒ ï¼Œä»¥è‡´æ³•è€å°†çŽ‹åŽç­”比匿的妹å­èµä»–为妻。
20
答比匿的妹å­ç»™å“ˆè¾¾ç”Ÿäº†ä¸€ä¸ªå„¿å­ï¼Œåå«åŸºåŠªæ‹”ã€‚ç­”æ¯”åŒ¿ä½¿åŸºåŠªæ‹”åœ¨æ³•è€çš„宫里断奶,基努拔就与法è€çš„ä¼—å­ä¸€åŒä½åœ¨æ³•è€çš„宫里。
21
哈达在埃åŠå¬è§å¤§å«ä¸Žä»–列祖åŒç¡ï¼Œå…ƒå¸…约押也死了,就对法è€è¯´ï¼Œæ±‚王容我回本国去。
22
法è€å¯¹ä»–说,你在我这里有什么缺ä¹ï¼Œä½ ç«Ÿè¦å›žä½ æœ¬å›½åŽ»å‘¢ï¼Ÿä»–å›žç­”è¯´ï¼Œæˆ‘æ²¡æœ‰ç¼ºä¹ä»€ä¹ˆï¼Œåªæ˜¯æ±‚王容我回去。
23
神åˆä½¿ä»¥åˆ©äºšå¤§çš„å„¿å­åˆ©é€Šå…´èµ·ï¼Œä½œæ‰€ç½—门的敌人。他先å‰é€ƒé¿ä¸»äººç巴王哈大底谢。
24
大å«å‡»æ€ç巴人的时候,利逊招èšäº†ä¸€ç¾¤äººï¼Œè‡ªå·±ä½œä»–们的头目,往大马色居ä½ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œä½œçŽ‹ã€‚
25
所罗门活ç€çš„æ—¶å€™ï¼Œå“ˆè¾¾ä¸ºæ‚£ä¹‹å¤–ï¼Œåˆ©é€Šä¹Ÿä½œä»¥è‰²åˆ—çš„æ•Œäººã€‚ä»–æ¨æ¶ä»¥è‰²åˆ—人,且作了亚兰人的王。
26
所罗门的臣仆,尼八的儿å­è€¶ç½—波安也举手攻击王。他是以法莲支派的洗利达人,他æ¯äº²æ˜¯å¯¡å¦‡ï¼Œå嫿´—é²é˜¿ã€‚
27
ä»–ä¸¾æ‰‹æ”»å‡»çŽ‹çš„ç¼˜æ•…ï¼Œä¹ƒç”±å…ˆå‰æ‰€ç½—门建造米罗,修补他父亲大å«åŸŽçš„ç ´å£ã€‚
28
耶罗波安是大有æ‰èƒ½çš„人。所罗门è§è¿™å°‘年人殷勤,就派他监管约瑟家的一切工程。
29
一日,耶罗波安出了耶路撒冷,示罗人先知亚希雅在路上é‡è§ä»–。亚希雅身上穿ç€ä¸€ä»¶æ–°è¡£ã€‚他们二人在田野,以外并无别人。
30
亚希雅将自己穿的那件新衣撕æˆå二片,
31
对耶罗波安说,你å¯ä»¥æ‹¿å片。耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神如此说,我必将国从所罗门手里夺回,将å个支派èµç»™ä½ ã€‚
32
(我因仆人大å«å’Œæˆ‘在以色列众支派中所选择的耶路撒冷城的缘故,ä»ç»™æ‰€ç½—门留一个支派。)
33
因为他离弃我,敬拜西顿人的女神亚斯他录,摩押的神基抹,和亚扪人的神米勒公,没有éµä»Žæˆ‘çš„é“,行我眼中看为正的事,守我的律例典章,åƒä»–父亲大å«ä¸€æ ·ã€‚
34
但我ä¸ä»Žä»–手里将全国夺回。使他终身为å›ï¼Œæ˜¯å› æˆ‘所拣选的仆人大å«è°¨å®ˆæˆ‘的诫命律例。
35
我必从他儿å­çš„æ‰‹é‡Œå°†å›½å¤ºå›žï¼Œä»¥å个支派èµç»™ä½ ï¼Œ
36
还留一个支派给他的儿å­ï¼Œä½¿æˆ‘仆人大å«åœ¨æˆ‘所选择立我å的耶路撒冷城里,在我é¢å‰é•¿æœ‰ç¯å…‰ã€‚
37
我必拣选你,使你照心里一切所愿的,作王治ç†ä»¥è‰²åˆ—。
38
ä½ è‹¥å¬ä»Žæˆ‘一切所å©å’你的,éµè¡Œæˆ‘çš„é“ï¼Œè¡Œæˆ‘çœ¼ä¸­çœ‹ä¸ºæ­£çš„äº‹ï¼Œè°¨å®ˆæˆ‘çš„å¾‹ä¾‹è¯«å‘½ï¼Œåƒæˆ‘ä»†äººå¤§å«æ‰€è¡Œçš„,我就与你åŒåœ¨ï¼Œä¸ºä½ ç«‹åšå›ºçš„å®¶ï¼Œåƒæˆ‘ä¸ºå¤§å«æ‰€ç«‹çš„一样,将以色列人èµç»™ä½ ã€‚
39
我必因所罗门所行的使大å«åŽè£”å—æ‚£éš¾ï¼Œä½†ä¸è‡³äºŽæ°¸è¿œã€‚
40
æ‰€ç½—é—¨å› æ­¤æƒ³è¦æ€è€¶ç½—波安。耶罗波安å´èµ·èº«é€ƒå¾€åŸƒåŠã€‚到了埃åŠçŽ‹ç¤ºæ’’é‚£é‡Œï¼Œå°±ä½åœ¨åŸƒåŠï¼Œç›´åˆ°æ‰€ç½—门死了。
41
所罗门其余的事,凡他所行的和他的智慧都写在所罗门记上。
42
所罗门在耶路撒冷作以色列众人的王共四å年。
43
所罗门与他列祖åŒç¡ï¼Œè‘¬åœ¨ä»–父亲大å«çš„城里。他儿å­ç½—波安接续他作王。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
啿Œ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |