主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王纪下 10
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
1
亚哈有七å个儿å­åœ¨æ’’玛利亚。耶户写信é€åˆ°æ’’玛利亚,通知耶斯列的首领,就是长è€å’Œæ•™å…»äºšå“ˆä¼—å­çš„人,说,
2
你们那里既有你们主人的众å­å’Œè½¦é©¬ï¼Œå™¨æ¢°ï¼Œåšå›ºåŸŽï¼Œ
3
接了这信,就å¯ä»¥åœ¨ä½ ä»¬ä¸»äººçš„ä¼—å­ä¸­é€‰æ‹©ä¸€ä¸ªè´¤èƒ½åˆå®œçš„,使他å他父亲的ä½ï¼Œä½ ä»¬ä¹Ÿå¯ä»¥ä¸ºä½ ä»¬ä¸»äººçš„家争战。
4
他们å´ç”šæƒ§æ€•ï¼Œå½¼æ­¤è¯´ï¼ŒäºŒçŽ‹åœ¨ä»–é¢å‰å°šä¸”站立ä¸ä½ï¼Œæˆ‘们怎能站得ä½å‘¢ï¼Ÿ
5
家宰,邑宰,和长è€ï¼Œå¹¶æ•™å…»ä¼—å­çš„人,打å‘人去è§è€¶æˆ·ï¼Œè¯´ï¼Œæˆ‘们是你的仆人,凡你所å©å’我们的都必éµè¡Œï¼Œæˆ‘们ä¸ç«‹è°ä½œçŽ‹ï¼Œä½ çœ‹æ€Žæ ·å¥½å°±æ€Žæ ·è¡Œã€‚
6
耶户åˆç»™ä»–们写信说,你们若归顺我,å¬ä»Žæˆ‘çš„è¯ï¼Œæ˜Žæ—¥è¿™æ—¶å€™ï¼Œè¦å°†ä½ ä»¬ä¸»äººä¼—å­çš„首级带到耶斯列æ¥è§æˆ‘。那时王的儿å­ä¸ƒå人都ä½åœ¨æ•™å…»ä»–们那城中的尊贵人家里。
7
信一到,他们就把王的七åä¸ªå„¿å­æ€äº†ï¼Œå°†é¦–级装在ç­é‡Œï¼Œé€åˆ°è€¶æ–¯åˆ—耶户那里。
8
有使者æ¥å‘Šè¯‰è€¶æˆ·è¯´ï¼Œä»–们将王众å­çš„é¦–çº§é€æ¥äº†ã€‚耶户说,将首级在城门å£å †ä½œä¸¤å †ï¼Œæåˆ°æ˜Žæ—¥ã€‚
9
次日早晨,耶户出æ¥ï¼Œç«™ç€å¯¹ä¼—æ°‘è¯´ï¼Œä½ ä»¬éƒ½æ˜¯å…¬ä¹‰çš„ï¼Œæˆ‘èƒŒå›æˆ‘主人,将他æ€äº†ã€‚è¿™äº›äººå´æ˜¯è°æ€çš„呢?
10
由此å¯çŸ¥ï¼Œè€¶å’ŒåŽæŒ‡ç€äºšå“ˆå®¶æ‰€è¯´çš„è¯ä¸€å¥æ²¡æœ‰è½ç©ºï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽè—‰ä»–仆人以利亚所说的è¯éƒ½æˆå°±äº†ã€‚
11
凡亚哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣,密å‹ï¼Œç¥­å¸ï¼Œè€¶æˆ·å°½éƒ½æ€äº†ï¼Œæ²¡æœ‰ç•™ä¸‹ä¸€ä¸ªã€‚
12
耶户起身往撒玛利亚去。在路上,牧人剪羊毛之处,
13
é‡è§çŠ¹å¤§çŽ‹äºšå“ˆè°¢çš„å¼Ÿå…„ï¼Œé—®ä»–ä»¬è¯´ï¼Œä½ ä»¬æ˜¯è°ã€‚回答说,我们是亚哈谢的弟兄,现在下去è¦é—®çŽ‹å’Œå¤ªåŽçš„ä¼—å­å®‰ã€‚
14
耶户å©å’说,活æ‰ä»–们。跟从的人就活æ‰äº†ä»–们,将他们æ€åœ¨å‰ªç¾Šæ¯›ä¹‹å¤„çš„å‘边,共四å二人,没有留下一个。
15
耶户从那里å‰è¡Œï¼Œæ°é‡åˆ©ç”²çš„å„¿å­çº¦æ‹¿è¾¾æ¥è¿ŽæŽ¥ä»–ï¼Œè€¶æˆ·é—®ä»–å®‰ï¼Œå¯¹ä»–è¯´ï¼Œä½ è¯šå¿ƒå¾…æˆ‘åƒæˆ‘诚心待你å—ï¼Ÿçº¦æ‹¿è¾¾å›žç­”è¯´ï¼Œæ˜¯ã€‚è€¶æˆ·è¯´ï¼Œè‹¥æ˜¯è¿™æ ·ï¼Œä½ å‘æˆ‘伸手,他就伸手。耶户拉他上车。
16
耶户说,你和我åŒåŽ»ï¼Œçœ‹æˆ‘ä¸ºè€¶å’ŒåŽæ€Žæ ·çƒ­å¿ƒã€‚于是请他å在车上,
17
到了撒玛利亚,就把撒玛利亚亚哈家剩下的人都æ€äº†ï¼Œç›´åˆ°ç­å°½ï¼Œæ­£å¦‚耶和åŽå¯¹ä»¥åˆ©äºšæ‰€è¯´çš„。
18
耶户招èšä¼—æ°‘ï¼Œå¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼Œäºšå“ˆäº‹å¥‰å·´åŠ›è¿˜å†·æ·¡ï¼Œè€¶æˆ·å´æ›´çƒ­å¿ƒã€‚
19
现在我è¦ç»™å·´åŠ›çŒ®å¤§ç¥­ã€‚åº”å½“å«å·´åŠ›çš„ä¼—å…ˆçŸ¥å’Œä¸€åˆ‡æ‹œå·´åŠ›çš„äººï¼Œå¹¶å·´åŠ›çš„ä¼—ç¥­å¸ï¼Œéƒ½åˆ°æˆ‘这里æ¥ï¼Œä¸å¯ç¼ºå°‘ä¸€ä¸ªã€‚å‡¡ä¸æ¥çš„å¿…ä¸å¾—æ´»ã€‚è€¶æˆ·è¿™æ ·è¡Œï¼Œæ˜¯ç”¨è¯¡è®¡è¦æ€å°½æ‹œå·´åŠ›çš„äººã€‚
20
耶户说,è¦ä¸ºå·´åŠ›å®£å‘Šä¸¥è‚ƒä¼šã€‚äºŽæ˜¯å®£å‘Šäº†ã€‚
21
耶户差人走é以色列地。凡拜巴力的人都æ¥é½äº†ï¼Œæ²¡æœ‰ä¸€ä¸ªä¸æ¥çš„。他们进了巴力庙,巴力庙中从å‰è¾¹ç›´åˆ°åŽè¾¹éƒ½æ»¡äº†äººã€‚
22
耶户å©å’掌管礼æœçš„äººè¯´ï¼Œæ‹¿å‡ºç¤¼æœæ¥ï¼Œç»™ä¸€åˆ‡æ‹œå·´åŠ›çš„äººç©¿ã€‚ä»–å°±æ‹¿å‡ºç¤¼æœæ¥ç»™äº†ä»–们。
23
耶户和利甲的儿å­çº¦æ‹¿è¾¾è¿›äº†å·´åŠ›åº™ï¼Œå¯¹æ‹œå·´åŠ›çš„äººè¯´ï¼Œä½ ä»¬å¯Ÿçœ‹å¯Ÿçœ‹ï¼Œåœ¨ä½ ä»¬è¿™é‡Œä¸å¯æœ‰è€¶å’ŒåŽçš„仆人,åªå¯å®¹ç•™æ‹œå·´åŠ›çš„äººã€‚
24
耶户和约拿达进去,献平安祭和燔祭。耶户先安排八å人在庙外,å©å’è¯´ï¼Œæˆ‘å°†è¿™äº›äººäº¤åœ¨ä½ ä»¬æ‰‹ä¸­ï¼Œè‹¥æœ‰ä¸€äººè„±é€ƒï¼Œè°æ”¾çš„å¿…å«ä»–å¿å‘½ã€‚
25
耶户献完了燔祭,就出æ¥å©å’护å«å…µå’Œä¼—军长说,你们进去æ€ä»–们,ä¸å®¹ä¸€äººå‡ºæ¥ã€‚护å«å…µå’Œå†›é•¿å°±ç”¨åˆ€æ€ä»–们,将尸首抛出去,便到巴力庙的城去了,
26
将巴力庙中的柱åƒéƒ½æ‹¿å‡ºæ¥çƒ§äº†ã€‚
27
æ¯å了巴力柱åƒï¼Œæ‹†æ¯äº†å·´åŠ›åº™ä½œä¸ºåŽ•æ‰€ï¼Œç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚
28
这样,耶户在以色列中ç­äº†å·´åŠ›ã€‚
29
åªæ˜¯è€¶æˆ·ä¸ç¦»å¼€å°¼å…«çš„å„¿å­è€¶ç½—波安使以色列人陷在罪里的那罪,就是拜伯特利和但的金牛犊。
30
耶和åŽå¯¹è€¶æˆ·è¯´ï¼Œå› ä½ åŠžå¥½æˆ‘çœ¼ä¸­çœ‹ä¸ºæ­£çš„äº‹ï¼Œç…§æˆ‘çš„å¿ƒæ„待亚哈家,你的å­å­™å¿…接续你å以色列的国ä½ï¼Œç›´åˆ°å››ä»£ã€‚
31
åªæ˜¯è€¶æˆ·ä¸å°½å¿ƒéµå®ˆè€¶å’ŒåŽä»¥è‰²åˆ—神的律法,ä¸ç¦»å¼€è€¶ç½—波安使以色列人陷在罪里的那罪。
32
在那些日å­ï¼Œè€¶å’ŒåŽæ‰å‰²è£‚以色列国,使哈薛攻击以色列的境界,
33
乃是约旦河东,基列全地,从é è¿‘亚嫩谷边的亚罗ç¥èµ·ï¼Œå°±æ˜¯åŸºåˆ—和巴çŠçš„迦得人,æµä¾¿äººï¼ŒçŽ›æ‹¿è¥¿äººä¹‹åœ°ã€‚
34
耶户其余的事,凡他所行的和他的勇力都写在以色列诸王记上。
35
耶户与他列祖åŒç¡ï¼Œè‘¬åœ¨æ’’玛利亚。他儿å­çº¦å“ˆæ–¯æŽ¥ç»­ä»–作王。
36
耶户在撒玛利亚作以色列王二å八年。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
啿Œ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
ä¸é“å°”åœ£ç»æ³¨é‡Š
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |