| 1 | 希西家王å¬è§ï¼Œå°±æ’•裂衣æœï¼ŒæŠ«ä¸Šéº»å¸ƒï¼Œè¿›äº†è€¶å’ŒåŽçš„æ®¿ã€‚ | |
| 2 | 使家宰以利亚敬和书记èˆä¼¯é‚£ï¼Œå¹¶ç¥å¸ä¸çš„é•¿è€ï¼Œéƒ½æŠ«ä¸Šéº»å¸ƒï¼ŒåŽ»è§äºšæ‘©æ–¯çš„å„¿å先知以赛亚, | |
| 3 | 对他说:“希西家如æ¤è¯´ï¼šâ€˜ä»Šæ—¥æ˜¯æ€¥éš¾ï¼Œè´£ç½šï¼Œå‡Œè¾±çš„æ—¥å,就如妇人将è¦ç”Ÿäº§å©´å©ï¼Œå´æ²¡æœ‰åŠ›é‡ç”Ÿäº§ã€‚ | |
| 4 | 或者耶和åŽä½ 的神å¬è§æ‹‰ä¼¯æ²™åŸºçš„一切è¯ï¼Œå°±æ˜¯ä»–主人亚述王打å‘ä»–æ¥è¾±éª‚永生神的è¯ï¼Œè€¶å’ŒåŽä½ 的神å¬è§è¿™è¯ï¼Œå°±å‘斥责。故æ¤ï¼Œæ±‚ä½ ä¸ºä½™å‰©çš„æ°‘æ‰¬å£°ç¥·å‘Šâ€™ã€‚â€ | |
| 5 | 希西家王的臣仆就去è§ä»¥èµ›äºšã€‚ | |
| 6 | 以赛亚对他们说:“è¦è¿™æ ·å¯¹ä½ 们的主人说,耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼šâ€˜ä½ å¬è§äºšè¿°çŽ‹çš„ä»†äººäºµæ¸Žæˆ‘çš„è¯ï¼Œä¸è¦æƒ§æ€•。 | |
| 7 | 我必惊动(原文作使çµè¿›å…¥ï¼‰ä»–的心,他è¦å¬è§é£Žå£°å°±å½’回本地。我必使他在那里倒在刀下’。†| |
| 8 | 拉伯沙基回去,æ£é‡è§äºšè¿°çŽ‹æ”»æ‰“ç«‹æ‹¿ï¼ŒåŽŸæ¥ä»–æ—©å¬è§äºšè¿°çŽ‹æ‹”è¥ç¦»å¼€æ‹‰å‰ã€‚ | |
| 9 | 亚述王å¬è§äººè®ºå¤å®žçŽ‹ç‰¹å“ˆåŠ ï¼Œè¯´ï¼šâ€œä»–å‡ºæ¥è¦ä¸Žä½ 争战。â€äºŽæ˜¯äºšè¿°çŽ‹åˆæ‰“å‘使者去è§å¸Œè¥¿å®¶ï¼Œå©å’他们说: | |
| 10 | â€œä½ ä»¬å¯¹çŠ¹å¤§çŽ‹å¸Œè¥¿å®¶å¦‚æ¤è¯´ï¼šâ€˜ä¸è¦å¬ä½ 所倚é çš„ç¥žæ¬ºå“„ä½ è¯´ï¼šâ€œè€¶è·¯æ’’å†·å¿…ä¸äº¤åœ¨äºšè¿°çŽ‹çš„æ‰‹ä¸ã€‚†| |
| 11 | ä½ æ€»å¬è¯´äºšè¿°è¯¸çŽ‹å‘列国所行的,乃是尽行çç»ï¼Œéš¾é“ä½ è¿˜èƒ½å¾—æ•‘å—? | |
| 12 | 我列祖所æ¯ççš„ï¼Œå°±æ˜¯æŒæ•£ï¼Œå“ˆå…°ï¼Œåˆ©è‰²ï¼Œå’Œå±žææ‹‰æ’’的伊甸人,这些国的神何曾拯救这些国呢’?†| |
| 13 | å“ˆé©¬çš„çŽ‹ï¼Œäºšç¥æ‹”的王,西法瓦音城的王,希拿,和以瓦的王都在哪里呢? | |
| 14 | 希西家从使者手里接过书信æ¥ï¼Œçœ‹å®Œäº†ï¼Œå°±ä¸Šè€¶å’ŒåŽçš„æ®¿ï¼Œå°†ä¹¦ä¿¡åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰å±•开。 | |
| 15 | 希西家å‘耶和åŽç¥·å‘Šï¼Œè¯´ï¼šâ€œååœ¨äºŒåŸºè·¯ä¼¯ä¸Šè€¶å’ŒåŽ ä»¥è‰²åˆ—çš„ç¥žé˜¿ï¼Œä½ æ˜¯å¤©ä¸‹ä¸‡å›½çš„ç¥žï¼Œä½ æ›¾åˆ›é€ å¤©åœ°ã€‚ | |
| 16 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ ä¾§è€³è€Œå¬ã€‚耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ ç眼而看。è¦å¬è¥¿æ‹¿åŸºç«‹æ‰“å‘使者æ¥è¾±éª‚永生神的è¯ã€‚ | |
| 17 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œäºšè¿°è¯¸çŽ‹æžœç„¶ä½¿åˆ—å›½å’Œåˆ—å›½ä¹‹åœ°å˜ä¸ºè’凉, | |
| 18 | 将列国的神åƒéƒ½æ‰”在ç«é‡Œã€‚å› ä¸ºå®ƒæœ¬ä¸æ˜¯ç¥žï¼Œä¹ƒæ˜¯äººæ‰‹æ‰€é€ 的,是木头石头的,所以çç»å®ƒã€‚ | |
| 19 | è€¶å’ŒåŽæˆ‘ä»¬çš„ç¥žé˜¿ï¼ŒçŽ°åœ¨æ±‚ä½ æ•‘æˆ‘ä»¬è„±ç¦»äºšè¿°çŽ‹çš„æ‰‹ï¼Œä½¿å¤©ä¸‹ä¸‡å›½éƒ½çŸ¥é“æƒŸç‹¬ä½ è€¶å’ŒåŽæ˜¯ç¥žï¼â€ | |
| 20 | 亚摩斯的儿å以赛亚就打å‘人去è§å¸Œè¥¿å®¶ï¼Œè¯´ï¼šâ€œè€¶å’ŒåŽ ä»¥è‰²åˆ—çš„ç¥žå¦‚æ¤è¯´ï¼šâ€˜ä½ 既然求我攻击亚述王西拿基立,我已å¬è§äº†ã€‚’ | |
| 21 | 耶和åŽè®ºä»–è¿™æ ·è¯´ï¼šâ€˜é”¡å®‰çš„å¤„å¥³è—è§†ä½ ï¼Œå—¤ç¬‘ä½ ï¼›è€¶è·¯æ’’å†·çš„å¥³åå‘ä½ æ‘‡å¤´ã€‚ | |
| 22 | ä½ è¾±éª‚è°ã€‚亵渎è°ã€‚扬起声æ¥ï¼Œé«˜ä¸¾çœ¼ç›®æ”»å‡»è°å‘¢ï¼Ÿä¹ƒæ˜¯æ”»å‡» ä»¥è‰²åˆ—çš„åœ£è€…ï¼ | |
| 23 | ä½ è—‰ä½ çš„ä½¿è€…è¾±éª‚ä¸»ï¼Œå¹¶è¯´ï¼šâ€œæˆ‘çŽ‡é¢†è®¸å¤šæˆ˜è½¦ä¸Šå±±é¡¶ï¼Œåˆ°åˆ©å·´å«©æžæ·±ä¹‹å¤„。我è¦ç ä¼å…¶ä¸é«˜å¤§çš„é¦™æŸæ ‘å’Œä½³ç¾Žçš„æ¾æ ‘。我必上æžé«˜ä¹‹å¤„ï¼Œè¿›å…¥è‚¥ç”°çš„æ ‘æž—ã€‚ | |
| 24 | 我已ç»åœ¨å¤–é‚¦æŒ–äº•å–æ°´ã€‚我必用脚掌è¸å¹²åŸƒåŠçš„一切河â€ã€‚’ | |
| 25 | 耶和åŽè¯´ï¼šâ€˜æˆ‘æ—©å…ˆæ‰€ä½œçš„ï¼Œå¤æ—¶æ‰€ç«‹çš„ï¼Œå°±æ˜¯çŽ°åœ¨è—‰ä½ ä½¿åšå›ºåŸŽè’废,å˜ä¸ºä¹±å †ï¼Œè¿™äº‹ä½ 岂没有å¬è§å—? | |
| 26 | 所以其ä¸çš„居民力é‡ç”šå°ï¼ŒæƒŠæƒ¶ç¾žæ„§ã€‚他们åƒé‡Žè‰ï¼Œåƒé’èœï¼Œå¦‚房顶上的è‰ï¼Œåˆå¦‚未长æˆè€Œæž¯å¹²çš„禾稼。 | |
| 27 | ä½ åä¸‹ï¼Œä½ å‡ºåŽ»ï¼Œä½ è¿›æ¥ï¼Œä½ 呿ˆ‘å‘烈怒,我都知é“。 | |
| 28 | å› ä½ å‘æˆ‘å‘烈怒,åˆå› ä½ ç‹‚å‚²çš„è¯è¾¾åˆ°æˆ‘耳ä¸ï¼Œæˆ‘å°±è¦ç”¨é’©åé’©ä¸Šä½ çš„é¼»åï¼ŒæŠŠåš¼çŽ¯æ”¾åœ¨ä½ å£é‡Œï¼Œä½¿ä½ ä»Žä½ æ¥çš„路转回去。’ | |
| 29 | 以色列人哪,我èµä½ ä»¬ä¸€ä¸ªè¯æ®ï¼šä½ 们今年è¦åƒè‡ªç”Ÿçš„,明年也è¦åƒè‡ªé•¿çš„。至于åŽå¹´ï¼Œä½ 们è¦è€•ç§æ”¶å‰²ï¼Œæ ½æ¤è‘¡è„å›ï¼Œåƒå…¶ä¸çš„æžœå。 | |
| 30 | 犹大家所逃脱余剩的,ä»è¦å¾€ä¸‹æ‰Žæ ¹ï¼Œå‘上结果。 | |
| 31 | 必有余剩的民,从耶路撒冷而出。必有逃脱的人从锡安山而æ¥ã€‚耶和åŽçš„çƒå¿ƒå¿…æˆå°±è¿™äº‹ã€‚ | |
| 32 | 所以,耶和åŽè®ºäºšè¿°çŽ‹ï¼Œå¦‚æ¤è¯´ï¼šâ€˜ä»–å¿…ä¸å¾—æ¥åˆ°è¿™åŸŽï¼Œä¹Ÿä¸åœ¨è¿™é‡Œå°„ç®ï¼Œä¸å¾—拿盾牌到城å‰ï¼Œä¹Ÿä¸ç‘垒攻城。 | |
| 33 | 他从哪æ¡è·¯æ¥ï¼Œå¿…从那æ¡è·¯å›žåŽ»ï¼Œå¿…ä¸å¾—æ¥åˆ°è¿™åŸŽã€‚这是耶和åŽè¯´çš„。’ | |
| 34 | å› æˆ‘ä¸ºè‡ªå·±çš„ç¼˜æ•…ï¼Œåˆä¸ºæˆ‘仆人大å«çš„ç¼˜æ•…ï¼Œå¿…ä¿æŠ¤æ‹¯æ•‘è¿™åŸŽã€‚â€ | |
| 35 | 当夜,耶和åŽçš„使者出去,在亚述è¥ä¸æ€äº†å八万五åƒäººã€‚清早有人起æ¥ï¼Œä¸€çœ‹ï¼Œéƒ½æ˜¯æ»å°¸äº†ã€‚ | |
| 36 | 亚述王西拿基立就拔è¥å›žåŽ»ï¼Œä½åœ¨å°¼å°¼å¾®ã€‚ | |
| 37 | ä¸€æ—¥åœ¨ä»–çš„ç¥žå°¼æ–¯æ´›åº™é‡Œå©æ‹œï¼Œä»–å„¿å亚得米勒和沙利色用刀æ€äº†ä»–,就逃到亚拉腊地。他儿å以撒哈顿接ç»ä»–作王。 | |