主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





利未记 23
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1
耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œ
2
你晓谕以色列人说,耶和åŽçš„节期,你们è¦å®£å‘Šä¸ºåœ£ä¼šçš„节期。
3
å…­æ—¥è¦ä½œå·¥ï¼Œç¬¬ä¸ƒæ—¥æ˜¯åœ£å®‰æ¯æ—¥ï¼Œå½“有圣会,你们什么工都ä¸å¯ä½œã€‚这是在你们一切的ä½å¤„å‘耶和åŽå®ˆçš„安æ¯æ—¥ã€‚
4
耶和åŽçš„节期,就是你们到了日期è¦å®£å‘Šä¸ºåœ£ä¼šçš„,乃是这些。
5
正月å四日,黄æ˜çš„时候,是耶和åŽçš„逾越节。
6
这月å五日是å‘耶和åŽå®ˆçš„无酵节,你们è¦åƒæ— é…µé¥¼ä¸ƒæ—¥ã€‚
7
第一日当有圣会,什么劳碌的工都ä¸å¯ä½œã€‚
8
è¦å°†ç«ç¥­çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽä¸ƒæ—¥ã€‚第七日是圣会,什么劳碌的工都ä¸å¯ä½œã€‚
9
耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œ
10
你晓谕以色列人说,你们到了我èµç»™ä½ ä»¬çš„地,收割庄稼的时候,è¦å°†åˆç†Ÿçš„庄稼一æ†å¸¦ç»™ç¥­å¸ã€‚
11
ä»–è¦æŠŠè¿™ä¸€æ†åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰æ‘‡ä¸€æ‘‡ï¼Œä½¿ä½ ä»¬å¾—蒙悦纳。祭å¸è¦åœ¨å®‰æ¯æ—¥çš„次日把这æ†æ‘‡ä¸€æ‘‡ã€‚
12
摇这æ†çš„æ—¥å­ï¼Œä½ ä»¬è¦æŠŠä¸€å²æ²¡æœ‰æ®‹ç–¾çš„公绵羊羔献给耶和åŽä¸ºç‡”祭。
13
åŒçŒ®çš„素祭,就是调油的细é¢ä¼Šæ³•å分之二,作为馨香的ç«ç¥­ï¼ŒçŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽã€‚åŒçŒ®çš„奠祭,è¦é…’一欣四分之一。
14
无论是饼,是烘的å­ç²’,是新穗å­ï¼Œä½ ä»¬éƒ½ä¸å¯åƒï¼Œç›´ç­‰åˆ°æŠŠä½ ä»¬çŒ®ç»™ç¥žçš„供物带æ¥çš„那一天æ‰å¯ä»¥åƒã€‚这在你们一切的ä½å¤„作为世世代代永远的定例。
15
你们è¦ä»Žå®‰æ¯æ—¥çš„次日,献禾æ†ä¸ºæ‘‡ç¥­çš„那日算起,è¦æ»¡äº†ä¸ƒä¸ªå®‰æ¯æ—¥ã€‚
16
到第七个安æ¯æ—¥çš„次日,共计五å天,åˆè¦å°†æ–°ç´ ç¥­çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽã€‚
17
è¦ä»Žä½ ä»¬çš„ä½å¤„å–出细é¢ä¼Šæ³•å分之二,加酵,烤æˆä¸¤ä¸ªæ‘‡ç¥­çš„饼,当作åˆç†Ÿä¹‹ç‰©çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽã€‚
18
åˆè¦å°†ä¸€å²ï¼Œæ²¡æœ‰æ®‹ç–¾çš„羊羔七åªï¼Œå…¬ç‰›çŠŠä¸€åªï¼Œå…¬ç»µç¾Šä¸¤åªï¼Œå’Œé¥¼ä¸€åŒå¥‰ä¸Šã€‚这些与åŒçŒ®çš„素祭和奠祭è¦ä½œä¸ºç‡”祭献给耶和åŽï¼Œå°±æ˜¯ä½œé¦¨é¦™çš„ç«ç¥­çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽã€‚
19
你们è¦çŒ®ä¸€åªå…¬å±±ç¾Šä¸ºèµŽç½ªç¥­ï¼Œä¸¤åªä¸€å²çš„公绵羊羔为平安祭。
20
祭å¸è¦æŠŠè¿™äº›å’Œåˆç†Ÿéº¦å­ä½œçš„饼一åŒä½œæ‘‡ç¥­ï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰æ‘‡ä¸€æ‘‡ï¼Œè¿™æ˜¯çŒ®ä¸Žè€¶å’ŒåŽä¸ºåœ£ç‰©å½’给祭å¸çš„。
21
当这日,你们è¦å®£å‘Šåœ£ä¼šï¼Œä»€ä¹ˆåŠ³ç¢Œçš„工都ä¸å¯ä½œã€‚这在你们一切的ä½å¤„作为世世代代永远的定例。
22
在你们的地收割庄稼,ä¸å¯å‰²å°½ç”°è§’,也ä¸å¯æ‹¾å–所é—è½çš„,è¦ç•™ç»™ç©·äººå’Œå¯„居的。我是耶和åŽä½ ä»¬çš„神。
23
耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œ
24
你晓谕以色列人说,七月åˆä¸€ï¼Œä½ ä»¬è¦å®ˆä¸ºåœ£å®‰æ¯æ—¥ï¼Œè¦å¹è§’作纪念,当有圣会。
25
什么劳碌的工都ä¸å¯ä½œï¼Œè¦å°†ç«ç¥­çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽã€‚
26
耶和åŽæ™“谕摩西说,
27
七月åˆå是赎罪日,你们è¦å®ˆä¸ºåœ£ä¼šï¼Œå¹¶è¦åˆ»è‹¦å·±å¿ƒï¼Œä¹Ÿè¦å°†ç«ç¥­çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽã€‚
28
当这日,什么工都ä¸å¯ä½œï¼Œå› ä¸ºæ˜¯èµŽç½ªæ—¥ï¼Œè¦åœ¨è€¶å’ŒåŽä½ ä»¬çš„神é¢å‰èµŽç½ªã€‚
29
当这日,凡ä¸åˆ»è‹¦å·±å¿ƒçš„,必从民中剪除。
30
凡这日作什么工的,我必将他从民中除ç­ã€‚
31
你们什么工都ä¸å¯ä½œã€‚这在你们一切的ä½å¤„作为世世代代永远的定例。
32
你们è¦å®ˆè¿™æ—¥ä¸ºåœ£å®‰æ¯æ—¥ï¼Œå¹¶è¦åˆ»è‹¦å·±å¿ƒã€‚从这月åˆä¹æ—¥æ™šä¸Šåˆ°æ¬¡æ—¥æ™šä¸Šï¼Œè¦å®ˆä¸ºå®‰æ¯æ—¥ã€‚
33
耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œ
34
你晓谕以色列人说,这七月å五日是ä½æ£šèŠ‚,è¦åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰å®ˆè¿™èŠ‚七日。
35
第一日当有圣会,什么劳碌的工都ä¸å¯ä½œã€‚
36
七日内è¦å°†ç«ç¥­çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽã€‚第八日当守圣会,è¦å°†ç«ç¥­çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽã€‚这是严肃会,什么劳碌的工都ä¸å¯ä½œã€‚
37
这是耶和åŽçš„节期,就是你们è¦å®£å‘Šä¸ºåœ£ä¼šçš„节期,è¦å°†ç«ç¥­ï¼Œç‡”祭,素祭,祭物,并奠祭,å„å½’å„日,献给耶和åŽã€‚
38
这是在耶和åŽçš„安æ¯æ—¥ä»¥å¤–,åˆåœ¨ä½ ä»¬çš„供物和所许的愿,并甘心献给耶和åŽçš„以外。
39
你们收è—了地的出产,就从七月å五日起,è¦å®ˆè€¶å’ŒåŽçš„节七日。第一日为圣安æ¯ï¼Œç¬¬å…«æ—¥ä¹Ÿä¸ºåœ£å®‰æ¯ã€‚
40
第一日è¦æ‹¿ç¾Žå¥½æ ‘上的果å­å’Œæ£•æ ‘上的æžå­ï¼Œä¸ŽèŒ‚密树的æžæ¡å¹¶æ²³æ—的柳æžï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽä½ ä»¬çš„神é¢å‰æ¬¢ä¹ä¸ƒæ—¥ã€‚
41
æ¯å¹´ä¸ƒæœˆé—´ï¼Œè¦å‘耶和åŽå®ˆè¿™èŠ‚七日。这为你们世世代代永远的定例。
42
你们è¦ä½åœ¨æ£šé‡Œä¸ƒæ—¥ï¼Œå‡¡ä»¥è‰²åˆ—家的人都è¦ä½åœ¨æ£šé‡Œï¼Œ
43
好å«ä½ ä»¬ä¸–世代代知é“,我领以色列人出埃åŠåœ°çš„时候曾使他们ä½åœ¨æ£šé‡Œã€‚我是耶和åŽä½ ä»¬çš„神。
44
于是,摩西将耶和åŽçš„节期传给以色列人。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |