| 1 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œ | |
| 2 | ä½ æ™“è°• 以色列人说,耶和åŽçš„èŠ‚æœŸï¼Œä½ ä»¬è¦å®£å‘Šä¸ºåœ£ä¼šçš„节期。 | |
| 3 | å…æ—¥è¦ä½œå·¥ï¼Œç¬¬ä¸ƒæ—¥æ˜¯åœ£å®‰æ¯æ—¥ï¼Œå½“æœ‰åœ£ä¼šï¼Œä½ ä»¬ä»€ä¹ˆå·¥éƒ½ä¸å¯ä½œã€‚è¿™æ˜¯åœ¨ä½ ä»¬ä¸€åˆ‡çš„ä½å¤„å‘耶和åŽå®ˆçš„安æ¯æ—¥ã€‚ | |
| 4 | 耶和åŽçš„èŠ‚æœŸï¼Œå°±æ˜¯ä½ ä»¬åˆ°äº†æ—¥æœŸè¦å®£å‘Šä¸ºåœ£ä¼šçš„,乃是这些。 | |
| 5 | æ£æœˆå四日,黄æ˜çš„时候,是耶和åŽçš„逾越节。 | |
| 6 | 这月å五日是å‘耶和åŽå®ˆçš„æ— é…µèŠ‚ï¼Œä½ ä»¬è¦åƒæ— 酵饼七日。 | |
| 7 | 第一日当有圣会,什么劳碌的工都ä¸å¯ä½œã€‚ | |
| 8 | è¦å°†ç«ç¥çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽä¸ƒæ—¥ã€‚第七日是圣会,什么劳碌的工都ä¸å¯ä½œã€‚ | |
| 9 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œ | |
| 10 | ä½ æ™“è°• ä»¥è‰²åˆ—äººè¯´ï¼Œä½ ä»¬åˆ°äº†æˆ‘èµç»™ä½ 们的地,收割庄稼的时候,è¦å°†åˆç†Ÿçš„庄稼一æ†å¸¦ç»™ç¥å¸ã€‚ | |
| 11 | ä»–è¦æŠŠè¿™ä¸€æ†åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰æ‘‡ä¸€æ‘‡ï¼Œä½¿ä½ 们得蒙悦纳。ç¥å¸è¦åœ¨å®‰æ¯æ—¥çš„次日把这æ†æ‘‡ä¸€æ‘‡ã€‚ | |
| 12 | 摇这æ†çš„æ—¥åï¼Œä½ ä»¬è¦æŠŠä¸€å²æ²¡æœ‰æ®‹ç–¾çš„公绵羊羔献给耶和åŽä¸ºç‡”ç¥ã€‚ | |
| 13 | åŒçŒ®çš„ç´ ç¥ï¼Œå°±æ˜¯è°ƒæ²¹çš„细é¢ä¼Šæ³•å分之二,作为馨香的ç«ç¥ï¼ŒçŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽã€‚åŒçŒ®çš„å¥ ç¥ï¼Œè¦é…’一欣四分之一。 | |
| 14 | æ— è®ºæ˜¯é¥¼ï¼Œæ˜¯çƒ˜çš„å粒,是新穗åï¼Œä½ ä»¬éƒ½ä¸å¯åƒï¼Œç›´ç‰åˆ°æŠŠä½ 们献给神的供物带æ¥çš„那一天æ‰å¯ä»¥åƒã€‚è¿™åœ¨ä½ ä»¬ä¸€åˆ‡çš„ä½å¤„作为世世代代永远的定例。 | |
| 15 | ä½ ä»¬è¦ä»Žå®‰æ¯æ—¥çš„次日,献禾æ†ä¸ºæ‘‡ç¥çš„那日算起,è¦æ»¡äº†ä¸ƒä¸ªå®‰æ¯æ—¥ã€‚ | |
| 16 | 到第七个安æ¯æ—¥çš„次日,共计五å天,åˆè¦å°†æ–°ç´ ç¥çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽã€‚ | |
| 17 | è¦ä»Žä½ 们的ä½å¤„å–出细é¢ä¼Šæ³•ååˆ†ä¹‹äºŒï¼ŒåŠ é…µï¼Œçƒ¤æˆä¸¤ä¸ªæ‘‡ç¥çš„饼,当作åˆç†Ÿä¹‹ç‰©çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽã€‚ | |
| 18 | åˆè¦å°†ä¸€å²ï¼Œæ²¡æœ‰æ®‹ç–¾çš„羊羔七åªï¼Œå…¬ç‰›çŠŠä¸€åªï¼Œå…¬ç»µç¾Šä¸¤åªï¼Œå’Œé¥¼ä¸€åŒå¥‰ä¸Šã€‚这些与åŒçŒ®çš„ç´ ç¥å’Œå¥ ç¥è¦ä½œä¸ºç‡”ç¥çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽï¼Œå°±æ˜¯ä½œé¦¨é¦™çš„ç«ç¥çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽã€‚ | |
| 19 | ä½ ä»¬è¦çŒ®ä¸€åªå…¬å±±ç¾Šä¸ºèµŽç½ªç¥ï¼Œä¸¤åªä¸€å²çš„公绵羊羔为平安ç¥ã€‚ | |
| 20 | ç¥å¸è¦æŠŠè¿™äº›å’Œåˆç†Ÿéº¦å作的饼一åŒä½œæ‘‡ç¥ï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰æ‘‡ä¸€æ‘‡ï¼Œè¿™æ˜¯çŒ®ä¸Žè€¶å’ŒåŽä¸ºåœ£ç‰©å½’ç»™ç¥å¸çš„。 | |
| 21 | å½“è¿™æ—¥ï¼Œä½ ä»¬è¦å®£å‘Šåœ£ä¼šï¼Œä»€ä¹ˆåŠ³ç¢Œçš„工都ä¸å¯ä½œã€‚è¿™åœ¨ä½ ä»¬ä¸€åˆ‡çš„ä½å¤„作为世世代代永远的定例。 | |
| 22 | åœ¨ä½ ä»¬çš„åœ°æ”¶å‰²åº„ç¨¼ï¼Œä¸å¯å‰²å°½ç”°è§’,也ä¸å¯æ‹¾å–所é—è½çš„,è¦ç•™ç»™ç©·äººå’Œå¯„居的。我是耶和åŽä½ 们的神。 | |
| 23 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œ | |
| 24 | ä½ æ™“è°• 以色列人说,七月åˆä¸€ï¼Œä½ 们è¦å®ˆä¸ºåœ£å®‰æ¯æ—¥ï¼Œè¦å¹è§’作纪念,当有圣会。 | |
| 25 | 什么劳碌的工都ä¸å¯ä½œï¼Œè¦å°†ç«ç¥çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽã€‚ | |
| 26 | 耶和åŽæ™“谕摩西说, | |
| 27 | 七月åˆåæ˜¯èµŽç½ªæ—¥ï¼Œä½ ä»¬è¦å®ˆä¸ºåœ£ä¼šï¼Œå¹¶è¦åˆ»è‹¦å·±å¿ƒï¼Œä¹Ÿè¦å°†ç«ç¥çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽã€‚ | |
| 28 | 当这日,什么工都ä¸å¯ä½œï¼Œå› 为是赎罪日,è¦åœ¨è€¶å’ŒåŽä½ 们的神é¢å‰èµŽç½ªã€‚ | |
| 29 | 当这日,凡ä¸åˆ»è‹¦å·±å¿ƒçš„,必从民ä¸å‰ªé™¤ã€‚ | |
| 30 | 凡这日作什么工的,我必将他从民ä¸é™¤ç。 | |
| 31 | ä½ ä»¬ä»€ä¹ˆå·¥éƒ½ä¸å¯ä½œã€‚è¿™åœ¨ä½ ä»¬ä¸€åˆ‡çš„ä½å¤„作为世世代代永远的定例。 | |
| 32 | ä½ ä»¬è¦å®ˆè¿™æ—¥ä¸ºåœ£å®‰æ¯æ—¥ï¼Œå¹¶è¦åˆ»è‹¦å·±å¿ƒã€‚从这月åˆä¹æ—¥æ™šä¸Šåˆ°æ¬¡æ—¥æ™šä¸Šï¼Œè¦å®ˆä¸ºå®‰æ¯æ—¥ã€‚ | |
| 33 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œ | |
| 34 | ä½ æ™“è°• 以色列人说,这七月å五日是ä½æ£šèŠ‚,è¦åœ¨è€¶å’ŒåŽé¢å‰å®ˆè¿™èŠ‚七日。 | |
| 35 | 第一日当有圣会,什么劳碌的工都ä¸å¯ä½œã€‚ | |
| 36 | 七日内è¦å°†ç«ç¥çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽã€‚第八日当守圣会,è¦å°†ç«ç¥çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽã€‚这是严肃会,什么劳碌的工都ä¸å¯ä½œã€‚ | |
| 37 | 这是耶和åŽçš„èŠ‚æœŸï¼Œå°±æ˜¯ä½ ä»¬è¦å®£å‘Šä¸ºåœ£ä¼šçš„节期,è¦å°†ç«ç¥ï¼Œç‡”ç¥ï¼Œç´ ç¥ï¼Œç¥ç‰©ï¼Œå¹¶å¥ ç¥ï¼Œå„å½’å„日,献给耶和åŽã€‚ | |
| 38 | 这是在耶和åŽçš„安æ¯æ—¥ä»¥å¤–,åˆåœ¨ä½ 们的供物和所许的愿,并甘心献给耶和åŽçš„以外。 | |
| 39 | ä½ ä»¬æ”¶è—了地的出产,就从七月å五日起,è¦å®ˆè€¶å’ŒåŽçš„节七日。第一日为圣安æ¯ï¼Œç¬¬å…«æ—¥ä¹Ÿä¸ºåœ£å®‰æ¯ã€‚ | |
| 40 | 第一日è¦æ‹¿ç¾Žå¥½æ ‘上的果åå’Œæ£•æ ‘ä¸Šçš„æžåï¼Œä¸ŽèŒ‚å¯†æ ‘çš„æžæ¡å¹¶æ²³æ—的柳æžï¼Œåœ¨è€¶å’ŒåŽä½ 们的神é¢å‰æ¬¢ä¹ä¸ƒæ—¥ã€‚ | |
| 41 | æ¯å¹´ä¸ƒæœˆé—´ï¼Œè¦å‘耶和åŽå®ˆè¿™èŠ‚ä¸ƒæ—¥ã€‚è¿™ä¸ºä½ ä»¬ä¸–ä¸–ä»£ä»£æ°¸è¿œçš„å®šä¾‹ã€‚ | |
| 42 | ä½ ä»¬è¦ä½åœ¨æ£šé‡Œä¸ƒæ—¥ï¼Œå‡¡ 以色列家的人都è¦ä½åœ¨æ£šé‡Œï¼Œ | |
| 43 | 好å«ä½ 们世世代代知é“,我领 以色列人出埃åŠåœ°çš„时候曾使他们ä½åœ¨æ£šé‡Œã€‚我是耶和åŽä½ 们的神。 | |
| 44 | 于是,摩西将耶和åŽçš„èŠ‚æœŸä¼ ç»™ 以色列人。 | |