主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 26
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1
在亚伯拉罕的日å­ï¼Œé‚£åœ°æœ‰ä¸€æ¬¡é¥¥è’ã€‚è¿™æ—¶åˆæœ‰é¥¥è’,以撒就往基拉耳去,到éžåˆ©å£«äººçš„王亚比米勒那里。
2
耶和åŽå‘以撒显现,说,你ä¸è¦ä¸‹åŸƒåŠåŽ»ï¼Œè¦ä½åœ¨æˆ‘所指示你的地。
3
你寄居在这地,我必与你åŒåœ¨ï¼Œèµç¦ç»™ä½ ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘è¦å°†è¿™äº›åœ°éƒ½èµç»™ä½ å’Œä½ çš„åŽè£”。我必åšå®šæˆ‘å‘你父亚伯拉罕所起的誓。
4
我è¦åŠ å¢žä½ çš„åŽè£”,åƒå¤©ä¸Šçš„æ˜Ÿé‚£æ ·å¤šï¼Œåˆè¦å°†è¿™äº›åœ°éƒ½èµç»™ä½ çš„åŽè£”。并且地上万国必因你的åŽè£”å¾—ç¦
5
都因亚伯拉罕å¬ä»Žæˆ‘çš„è¯ï¼Œéµå®ˆæˆ‘çš„å©å’和我的命令,律例,法度。
6
以撒就ä½åœ¨åŸºæ‹‰è€³ã€‚
7
那地方的人问到他的妻å­ï¼Œä»–便说,那是我的妹å­ã€‚原æ¥ä»–怕说,是我的妻å­ã€‚ä»–å¿ƒé‡Œæƒ³ï¼Œææ€•è¿™åœ°æ–¹çš„äººä¸ºåˆ©ç™¾åŠ çš„ç¼˜æ•…æ€æˆ‘,因为她容貌俊美。
8
他在那里ä½äº†è®¸ä¹…。有一天,éžåˆ©å£«äººçš„王亚比米勒从窗户里往外观看,è§ä»¥æ’’和他的妻å­åˆ©ç™¾åŠ æˆçŽ©ã€‚
9
亚比米勒å¬äº†ä»¥æ’’æ¥ï¼Œå¯¹ä»–说,她实在是你的妻å­ï¼Œä½ æ€Žä¹ˆè¯´å¥¹æ˜¯ä½ çš„妹å­ã€‚ä»¥æ’’è¯´ï¼Œæˆ‘å¿ƒé‡Œæƒ³ï¼Œææ€•我因她而死。
10
äºšæ¯”ç±³å‹’è¯´ï¼Œä½ å‘æˆ‘们作的是什么事呢?民中险些有人和你的妻åŒå¯ï¼ŒæŠŠæˆ‘们陷在罪里。
11
于是亚比米勒晓谕众民说,凡沾ç€è¿™ä¸ªäººï¼Œæˆ–是他妻å­çš„ï¼Œå®šè¦æŠŠä»–æ²»æ­»ã€‚
12
以撒在那地耕ç§ï¼Œé‚£ä¸€å¹´æœ‰ç™¾å€çš„æ”¶æˆã€‚耶和åŽèµç¦ç»™ä»–,
13
他就昌大,日增月盛,æˆäº†å¤§å¯Œæˆ·ã€‚
14
ä»–æœ‰ç¾Šç¾¤ç‰›ç¾¤ï¼Œåˆæœ‰è®¸å¤šä»†äººï¼Œéžåˆ©å£«äººå°±å«‰å¦’他。
15
当他父亲亚伯拉罕在世的日å­ï¼Œä»–父亲的仆人所挖的井,éžåˆ©å£«äººå…¨éƒ½å¡žä½ï¼Œå¡«æ»¡äº†åœŸã€‚
16
亚比米勒对以撒说,你离开我们去å§ã€‚因为你比我们强盛得多。
17
以撒就离开那里,在基拉耳谷支æ­å¸æ£šï¼Œä½åœ¨é‚£é‡Œã€‚
18
当他父亲亚伯拉罕在世之日所挖的水井因éžåˆ©å£«äººåœ¨äºšä¼¯æ‹‰ç½•æ­»åŽå¡žä½äº†ï¼Œä»¥æ’’就釿–°æŒ–出æ¥ï¼Œä»ç…§ä»–父亲所å«çš„å«é‚£äº›äº•çš„å字。
19
ä»¥æ’’çš„ä»†äººåœ¨è°·ä¸­æŒ–äº•ï¼Œä¾¿å¾—äº†ä¸€å£æ´»æ°´äº•。
20
基拉耳的牧人与以撒的牧人争竞,说,这水是我们的。以撒就给那井起åå«åŸƒè‰²ï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬å’Œä»–ç›¸äº‰ï¼ˆåŸƒè‰²å°±æ˜¯ç›¸äº‰çš„æ„æ€ï¼‰ã€‚
21
ä»¥æ’’çš„ä»†äººåˆæŒ–了一å£äº•,他们åˆä¸ºè¿™äº•争竞,因此以撒给这井起åå«è¥¿ææ‹¿ï¼ˆè¥¿ææ‹¿å°±æ˜¯ä¸ºæ•Œçš„æ„æ€ï¼‰ã€‚
22
ä»¥æ’’ç¦»å¼€é‚£é‡Œï¼ŒåˆæŒ–了一å£äº•,他们ä¸ä¸ºè¿™äº•争竞了,他就给那井起åå«åˆ©æ²³ä¼¯ï¼ˆå°±æ˜¯å®½é˜”çš„æ„æ€ï¼‰ã€‚他说,耶和åŽçŽ°åœ¨ç»™æˆ‘ä»¬å®½é˜”ä¹‹åœ°ï¼Œæˆ‘ä»¬å¿…åœ¨è¿™åœ°æ˜Œç››ã€‚
23
以撒从那里上别是巴去。
24
当夜耶和åŽå‘他显现,说,我是你父亲亚伯拉罕的神,ä¸è¦æƒ§æ€•,因为我与你åŒåœ¨ï¼Œè¦èµç¦ç»™ä½ ï¼Œå¹¶è¦ä¸ºæˆ‘仆人亚伯拉罕的缘故,使你的åŽè£”ç¹å¤šã€‚
25
以撒就在那里筑了一座å›ï¼Œæ±‚告耶和åŽçš„å,并且支æ­å¸æ£šã€‚他的仆人便在那里挖了一å£äº•。
26
亚比米勒,åŒä»–的朋å‹äºšæˆ·æ’’和他的军长éžå„,从基拉耳æ¥è§ä»¥æ’’。
27
ä»¥æ’’å¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼Œä½ ä»¬æ—¢ç„¶æ¨æˆ‘ï¼Œæ‰“å‘æˆ‘走了,为什么到我这里æ¥å‘¢ï¼Ÿ
28
他们说,我们明明地看è§è€¶å’ŒåŽä¸Žä½ åŒåœ¨ï¼Œä¾¿è¯´ï¼Œä¸å¦‚我们两下彼此起誓,彼此立约,
29
使你ä¸å®³æˆ‘们,正如我们未曾害你,一味地厚待你,并且打å‘你平平安安地走。你是蒙耶和åŽèµç¦çš„了。
30
以撒就为他们设摆筵席,他们便åƒäº†å–了。
31
他们清早起æ¥å½¼æ­¤èµ·èª“。以撒打å‘他们走,他们就平平安安地离开他走了。
32
那一天,以撒的仆人æ¥ï¼Œå°†æŒ–井的事告诉他说,我们得了水了。
33
他就给那井起åå«ç¤ºå·´ã€‚因此那城å«ä½œåˆ«æ˜¯å·´ï¼Œç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚
34
以扫四åå²çš„æ—¶å€™å¨¶äº†èµ«äººæ¯”利的女儿犹滴,与赫人以伦的女儿巴实抹为妻。
35
她们常使以撒和利百加心里æ„烦。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
B5 Version
啿Œ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
ä¸é“å°”åœ£ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |