| 1 | 约瑟进去告诉法è€è¯´ï¼Œæˆ‘的父亲和我的弟兄带ç€ç¾Šç¾¤ç‰›ç¾¤ï¼Œå¹¶ä¸€åˆ‡æ‰€æœ‰çš„,从迦å—地æ¥äº†ï¼Œå¦‚今在æŒçŠåœ°ã€‚ | |
| 2 | çº¦ç‘Ÿä»Žä»–å¼Ÿå…„ä¸æŒ‘出五个人æ¥ï¼Œå¼•ä»–ä»¬åŽ»è§æ³•è€ã€‚ | |
| 3 | 法è€é—®çº¦ç‘Ÿçš„å¼Ÿå…„è¯´ï¼Œä½ ä»¬ä»¥ä½•äº‹ä¸ºä¸šï¼Œä»–ä»¬å¯¹æ³•è€è¯´ï¼Œä½ 仆人是牧羊的,连我们的祖宗也是牧羊的。 | |
| 4 | 他们åˆå¯¹æ³•è€è¯´ï¼Œè¿¦å—地的饥è’甚大,仆人的羊群没有è‰åƒï¼Œæ‰€ä»¥æˆ‘们æ¥åˆ°è¿™åœ°å¯„å±…ã€‚çŽ°åœ¨æ±‚ä½ å®¹ä»†äººä½åœ¨æŒçŠåœ°ã€‚ | |
| 5 | 法è€å¯¹çº¦ç‘Ÿè¯´ï¼Œä½ çˆ¶äº²å’Œä½ å¼Ÿå…„åˆ°ä½ è¿™é‡Œæ¥äº†ï¼Œ | |
| 6 | 埃åŠåœ°éƒ½åœ¨ä½ é¢å‰ï¼Œåªç®¡å«ä½ çˆ¶äº²å’Œä½ å¼Ÿå…„ä½åœ¨å›½ä¸æœ€å¥½çš„地。他们å¯ä»¥ä½åœ¨æŒçŠåœ°ã€‚ä½ è‹¥çŸ¥é“他们ä¸é—´æœ‰ä»€ä¹ˆèƒ½äººï¼Œå°±æ´¾ä»–们看管我的牲畜。 | |
| 7 | 约瑟领他父亲雅å„进到法è€é¢å‰ï¼Œé›…å„就给法è€ç¥ç¦ã€‚ | |
| 8 | 法è€é—®é›…å„è¯´ï¼Œä½ å¹³ç”Ÿçš„å¹´æ—¥æ˜¯å¤šå°‘å‘¢ï¼Ÿ | |
| 9 | é›…å„对法è€è¯´ï¼Œæˆ‘寄居在世的年日是一百三åå²ï¼Œæˆ‘平生的年日åˆå°‘åˆè‹¦ï¼Œä¸åŠæˆ‘列祖早在世寄居的年日。 | |
| 10 | é›…å„åˆç»™æ³•è€ç¥ç¦ï¼Œå°±ä»Žæ³•è€é¢å‰å‡ºåŽ»äº†ã€‚ | |
| 11 | 约瑟éµç€æ³•è€çš„命,把埃åŠå›½æœ€å¥½çš„地,就是兰塞境内的地,给他父亲和弟兄居ä½ï¼Œä½œä¸ºäº§ä¸šã€‚ | |
| 12 | 约瑟用粮食奉养他父亲和他弟兄,并他父亲全家的眷属,都是照å„家的人å£å¥‰å…»ä»–们。 | |
| 13 | 饥è’甚大,全地都ç»äº†ç²®ï¼Œç”šè‡³åŸƒåŠåœ°å’Œè¿¦å—åœ°çš„äººå› é‚£é¥¥è’的缘故都饿æ˜äº†ã€‚ | |
| 14 | 约瑟收èšäº†åŸƒåŠåœ°å’Œè¿¦å—地所有的银å,就是众人籴粮的银å,约瑟就把那银å带到法è€çš„宫里。 | |
| 15 | 埃åŠåœ°å’Œè¿¦å—地的银å都花尽了,埃åŠä¼—人都æ¥è§çº¦ç‘Ÿï¼Œè¯´ï¼Œæˆ‘们的银åéƒ½ç”¨å°½äº†ï¼Œæ±‚ä½ ç»™æˆ‘ä»¬ç²®é£Ÿï¼Œæˆ‘ä»¬ä¸ºä»€ä¹ˆæ»åœ¨ä½ é¢å‰å‘¢ï¼Ÿ | |
| 16 | 约瑟说,若是银å用尽了,å¯ä»¥æŠŠä½ ä»¬çš„ç‰²ç•œç»™æˆ‘ï¼Œæˆ‘å°±ä¸ºä½ ä»¬çš„ç‰²ç•œç»™ä½ ä»¬ç²®é£Ÿã€‚ | |
| 17 | 于是他们把牲畜赶到约瑟那里,约瑟就拿粮食æ¢äº†ä»–ä»¬çš„ç‰›ï¼Œç¾Šï¼Œé©´ï¼Œé©¬ã€‚é‚£ä¸€å¹´å› æ¢ä»–们一切的牲畜,就用粮食养活他们。 | |
| 18 | é‚£ä¸€å¹´è¿‡åŽ»ï¼Œç¬¬äºŒå¹´ä»–ä»¬åˆæ¥è§çº¦ç‘Ÿï¼Œè¯´ï¼Œæˆ‘们ä¸çž’我主,我们的银å都花尽了,牲畜也都归了我主。我们在我主眼å‰ï¼Œé™¤äº†æˆ‘ä»¬çš„èº«ä½“å’Œç”°åœ°ä¹‹å¤–ï¼Œä¸€æ— æ‰€å‰©ã€‚ | |
| 19 | ä½ ä½•å¿è§æˆ‘们人æ»åœ°è’å‘¢ï¼Ÿæ±‚ä½ ç”¨ç²®é£Ÿä¹°æˆ‘ä»¬å’Œæˆ‘ä»¬çš„åœ°ï¼Œæˆ‘ä»¬å’Œæˆ‘ä»¬çš„åœ°å°±è¦ç»™æ³•è€æ•ˆåŠ›ã€‚åˆæ±‚ä½ ç»™æˆ‘ä»¬ç§åï¼Œä½¿æˆ‘ä»¬å¾—ä»¥å˜æ´»ï¼Œä¸è‡³æ»äº¡ï¼Œåœ°åœŸä¹Ÿä¸è‡³è’凉。 | |
| 20 | 于是,约瑟为法è€ä¹°äº†åŸƒåŠæ‰€æœ‰çš„地,埃åŠäººå› è¢«é¥¥è’æ‰€è¿«ï¼Œå„都å–了自己的田地。那地就都归了法è€ã€‚ | |
| 21 | 至于百姓,约瑟å«ä»–们,从埃åŠè¿™è¾¹ç›´åˆ°åŸƒåŠé‚£è¾¹ï¼Œéƒ½å„å½’å„城。 | |
| 22 | 惟有ç¥å¸çš„åœ°ï¼Œçº¦ç‘Ÿæ²¡æœ‰ä¹°ï¼Œå› ä¸ºç¥å¸æœ‰ä»Žæ³•è€æ‰€å¾—çš„å¸¸ä¿¸ã€‚ä»–ä»¬åƒæ³•è€æ‰€ç»™çš„常俸,所以他们ä¸å–自己的地。 | |
| 23 | 约瑟对百姓说,我今日为法è€ä¹°äº†ä½ ä»¬å’Œä½ ä»¬çš„åœ°ï¼Œçœ‹å“ªï¼Œè¿™é‡Œæœ‰ç§åç»™ä½ ä»¬ï¼Œä½ ä»¬å¯ä»¥ç§åœ°ã€‚ | |
| 24 | åŽæ¥æ‰“ç²®é£Ÿçš„æ—¶å€™ï¼Œä½ ä»¬è¦æŠŠäº”åˆ†ä¹‹ä¸€çº³ç»™æ³•è€ï¼Œå››åˆ†å¯ä»¥å½’ä½ ä»¬ä½œåœ°é‡Œçš„ç§åï¼Œä¹Ÿä½œä½ ä»¬å’Œä½ ä»¬å®¶å£å©ç«¥çš„食物。 | |
| 25 | ä»–ä»¬è¯´ï¼Œä½ æ•‘äº†æˆ‘ä»¬çš„æ€§å‘½ã€‚ä½†æ„¿æˆ‘ä»¬åœ¨æˆ‘ä¸»çœ¼å‰è’™æ©ï¼Œæˆ‘们就作法è€çš„仆人。 | |
| 26 | 于是约瑟为埃åŠåœ°å®šä¸‹å¸¸ä¾‹ï¼Œç›´åˆ°ä»Šæ—¥ï¼Œæ³•è€å¿…得五分之一,惟独ç¥å¸çš„地ä¸å½’法è€ã€‚ | |
| 27 | 以色列人ä½åœ¨åŸƒåŠçš„æŒçŠåœ°ã€‚他们在那里置了产业,并且生育甚多。 | |
| 28 | é›…å„ä½åœ¨åŸƒåŠåœ°å七年,雅å„平生的年日是一百四å七å²ã€‚ | |
| 29 | ä»¥è‰²åˆ—çš„æ»æœŸä¸´è¿‘了,他就å«äº†ä»–å„¿å约瑟æ¥ï¼Œè¯´ï¼Œæˆ‘è‹¥åœ¨ä½ çœ¼å‰è’™æ©ï¼Œè¯·ä½ æŠŠæ‰‹æ”¾åœ¨æˆ‘å¤§è…¿åº•ä¸‹ï¼Œç”¨æ…ˆçˆ±å’Œè¯šå®žå¾…æˆ‘ï¼Œè¯·ä½ ä¸è¦å°†æˆ‘葬在埃åŠã€‚ | |
| 30 | 我与我祖我父åŒç¡çš„æ—¶å€™ï¼Œä½ è¦å°†æˆ‘带出埃åŠï¼Œè‘¬åœ¨ä»–们所葬的地方。约瑟说,我必éµç€ä½ 的命而行。 | |
| 31 | é›…å„è¯´ï¼Œä½ è¦å‘我起誓。约瑟就å‘他起了誓,于是 ä»¥è‰²åˆ—åœ¨åºŠå¤´ä¸Šï¼ˆæˆ–ä½œæ‰¶ç€æ–头)敬拜神。 | |