| 1 | 亚希多弗åˆå¯¹æŠ¼æ²™é¾™è¯´âˆ¶ã€Œè¯·å‡†æˆ‘挑选一万二åƒäººã€è®©æˆ‘今夜就起身去追赶大å«ï¼› | |
| 2 | è¶ä»–困倦手软的时候,çªç„¶è¿½ä¸Šäº†ä»–,使他惊惶狼狈;跟他走的众民都会逃跑;我就å•æŠŠçŽ‹ä¸€äººå‡»æ€ï¼› | |
| 3 | å°†ä¼—æ°‘é¢†å½’äºŽä½ ï¼Œå¦‚åŒæ–°å¨˜å›žåˆ°ä¸ˆå¤«é‚£é‡Œä¸€æ ·âˆ¶ä½ åªå¯»ç´¢ä¸€äººçš„æ€§å‘½ï¼Œä¼—æ°‘å°±éƒ½å¹³å®‰æ— äº‹äº†ã€‚ã€ | |
| 4 | 押沙龙和 以色列众长è€éƒ½ä»¥è¿™è¯ä¸ºå¯¹ã€‚ | |
| 5 | 押沙龙说∶「也è¦æŠŠäºšåŸºäººæˆ·ç›å¬æ¥ï¼Œæˆ‘们也è¦å¬å¬ä»–有什么è¯è¯´ã€‚〠| |
| 6 | 户ç›æ¥åˆ°æŠ¼æ²™é¾™é‚£é‡Œï¼ŒæŠ¼æ²™é¾™å¯¹ä»–说é“âˆ¶ã€Œäºšå¸Œå¤šå¼—æ˜¯è¿™æ ·è¿™æ ·è¯´çš„ã€‚æˆ‘ä»¬å®žè¡Œä»–çš„è¯å¯ä»¥ä¸å¯ä»¥ï¼Ÿè‹¥ä¸å¯ä»¥ï¼Œä½ 就说å§ã€‚〠| |
| 7 | 户ç›å¯¹æŠ¼æ²™é¾™è¯´âˆ¶ã€Œäºšå¸Œå¤šå¼—这次所定的计谋并ä¸å¥½ã€‚〠| |
| 8 | 户ç›åˆè¯´âˆ¶ã€Œä½ 知é“ä½ çˆ¶äº²å’Œè·Ÿéšä»–的人都是勇士;现在他们心里有苦æ¨ï¼Œå¦‚åŒé‡Žåœ°é‡Œä¸¢å´½åçš„æ¯ç†Šä¸€æ ·ï¼›å¹¶ä¸”ä½ çˆ¶äº²æ˜¯ä¸ªæˆ˜å£«ï¼Œå¿…ä¸å’Œä¼—民一åŒè¿‡å¤œã€‚ | |
| 9 | 看哪,现在他或者è—在å‘ä¸ï¼Œæˆ–者在å¦ä¸€å¤„;他们ä¸é—´è‹¥æœ‰é¦–先倒毙的,能å¬è§çš„人总会å¬è§ï¼Œæ€»ä¼šè¯´âˆ¶ã€Žåœ¨è·Ÿä»ŽæŠ¼æ²™é¾™çš„ä¼—æ°‘ä¸æœ‰è¢«å‡»æ€çš„了。〠| |
| 10 | 这时就使有英勇的人ã€èƒ†å¤§å¦‚ç‹®å¿ƒï¼Œä¹Ÿä¸€å®šä¼šæº¶åŒ–çš„ï¼›å› ä¸º 以色列众人都知é“ä½ çˆ¶äº²æ˜¯ä¸ªè‹±é›„ï¼Œè€Œè·Ÿä»Žä»–çš„ä¹Ÿéƒ½æ˜¯è‹±å‹‡çš„äººã€‚ | |
| 11 | ä¾æˆ‘的计谋,ä¸å¦‚å°† 以色列众人ã€ä»Žä½†ç›´åˆ°åˆ«æ˜¯å·´ã€å¦‚åŒæµ·è¾¹çš„沙那么多ã€å…¨éƒ½èšé›†åˆ°ä½ 这里æ¥ï¼›ä½ 就亲自在他们ä¸é—´è¡Œå†›ã€‚ | |
| 12 | è¿™æ ·ã€æˆ‘ä»¬æ— è®ºåœ¨å“ªä¸€ä¸ªåœ°æ–¹å‘现了他,就çªç„¶ä¸´åˆ°ä»–ï¼Œæ— å£°æ— é˜’åœ°è¢å‡»ä»–,如åŒéœ²æ°´ä¸‹åœ¨åœ°ä¸Šä¸€æ ·ï¼›è¿žä»–带跟éšçš„众人ã€ä¸€ä¸ªä¹Ÿä¸ç•™ä¸‹ã€‚ | |
| 13 | 他若收军退到一座城里, 以色列众人就è¦å¸¦ç»³å去ã€åˆ°åŸŽé‚£é‡Œï¼Œå°†åŸŽæ‹‰åˆ°æ²³é‡Œï¼Œç”šè‡³è¿žä¸€å—å°çŸ³å¤´å†ä¹Ÿæ‰¾ä¸ç€ã€‚〠| |
| 14 | 押沙龙和 以色列众人都说∶「亚基人户ç›çš„计谋比亚希多弗的计谋更好。ã€è¿™æ˜¯å› 为永æ’主定è¦ç ´å亚希多弗的好计谋,为è¦é™ç¾ç¥¸äºŽæŠ¼æ²™é¾™çš„。 | |
| 15 | 户ç›å¯¹ç¥å¸æ’’ç£å’Œäºšæ¯”亚他说∶「亚希多弗为押沙龙和 以色列长è€æ‰€å®šçš„è®¡è°‹æ˜¯è¿™æ ·è¿™æ ·ï¼›æˆ‘æ‰€å®šçš„è®¡è°‹æ˜¯è¿™æ ·è¿™æ ·ã€‚ | |
| 16 | çŽ°åœ¨ä½ ä»¬è¦èµ¶å¿«æ‰“å‘人去告诉大å«è¯´âˆ¶ã€Œä»Šå„¿æ™šä¸Šä¸å¯åœ¨æ—·é‡Žçš„渡å£è¿‡å¤œï¼›æ€»è¦è¿‡æ²³ï¼Œå…得王和跟éšçš„人都被åžç。〠| |
| 17 | 那时约拿å•å’Œäºšå¸ŒçŽ›æ–¯åœ¨éšç½—结那里呆ç€ï¼›æœ‰ä¸€ä¸ªå©¢å¥³ç»å¸¸å‡ºæ¥ï¼Œå°†è¯å‘Šè¯‰ä»–们,他们就去告诉大å«çŽ‹âˆ¶ä»–们ä¸æ•¢è¿›åŸŽï¼Œæ怕给人看è§ã€‚ | |
| 18 | 但是有一个é’年人看è§ä»–们,就去告诉押沙龙;二人赶快走,æ¥åˆ°å·´æˆ·ç³ä¸€ä¸ªäººå®¶é‡Œï¼›é‚£äººé™¢ä¸æœ‰ä¸€å£äº•ï¼Œä»–们就下到井里。 | |
| 19 | 那家妇人把帘布铺在井é¢ï¼Œåˆåœ¨ä¸Šå¤´æ’’äº›ç¢Žè°·ï¼Œäº‹å°±æ— äººçŸ¥é“。 | |
| 20 | 押沙龙的仆人æ¥åˆ°é‚£å®¶ã€è§é‚£å¦‡äººï¼Œé—®å¥¹è¯´âˆ¶ã€Œäºšå¸ŒçŽ›æ–¯å’Œçº¦æ‹¿å•åœ¨å“ªé‡Œï¼Ÿã€å¦‡äººè¯´âˆ¶ã€Œä»–们过了有水的溪河了。ã€ä»†äººå¯»æ‰¾å¯»æ‰¾ï¼›æ‰¾ä¸ç€ï¼Œå°±å›žè€¶è·¯æ’’冷去了。 | |
| 21 | 他们走了之åŽï¼ŒäºŒäººä»Žäº•é‡Œä¸Šæ¥ï¼ŒåŽ»å‘Šè¯‰å¤§å«çŽ‹ï¼Œå¯¹å¤§å«è¯´âˆ¶ã€Œä½ 们è¦èµ·æ¥ï¼Œèµ¶å¿«è¶Ÿè¿‡æ°´ï¼Œå› ä¸ºäºšå¸Œå¤šå¼—è¿™æ ·è¿™æ ·åœ°è®¾è®¡è°‹è¦å®³ä½ 们。〠| |
| 22 | 于是大å«å’Œè·Ÿéšçš„众人都起æ¥ã€è¿‡çº¦ä½†æ²³ï¼›åˆ°äº†å¤©äº®ï¼Œè¿žä¸€ä¸ªäººä¹Ÿæ²¡æœ‰é‚‹ä¸‹è€Œä¸è¿‡çº¦ä½†æ²³çš„。 | |
| 23 | 亚希多弗è§è‡ªå·±çš„计谋ä¸è’™é‡‡çº³æ–½è¡Œï¼Œå°±è±«å¤‡äº†é©´ï¼Œåœ¨æœ¬åŸŽè‡ªå·±å®¶åŽ»ï¼›ç«‹äº†é—嘱ç†å®¶äº‹ï¼Œä¾¿ä¸ŠåŠæ»äº†ï¼›è¢«åŸ‹è‘¬åœ¨ä»–父亲的åŸå¢“里。 | |
| 24 | 大å«åˆ°äº†çŽ›å“ˆå¿µï¼ŒæŠ¼æ²™é¾™å’Œéšä»Žçš„ 以色列众人也都过了约但河。 | |
| 25 | 押沙龙立了亚玛撒统领军队,去代替约押。亚玛撒是一个人åå«ä»¥å®žçŽ›åˆ©äººï¼ˆä¼ 统∶ 以色列人)以特拉的儿å;以特拉曾ç»å’Œæ‹¿è¾–的女儿亚比该åŒåºŠï¼›è¿™äºšæ¯”该和约押的æ¯äº²æ´—é²é›…是å§å¦¹ã€‚ | |
| 26 | 以色列人和押沙龙都扎è¥åœ¨åŸºåˆ—地。 | |
| 27 | 大å«åˆ°äº†çŽ›å“ˆå¿µï¼Œäºšæ‰ªæ—的拉巴人拿辖的儿å朔比ã€ç½—底巴人亚米利的儿å玛å‰ã€åŸºåˆ—的罗基ç³äººå·´è¥¿èŽ±ã€ | |
| 28 | 带ç€åºŠé“ºã€è¢«å•ç¢—盆ã€ç“¦å™¨ã€å°éº¦ã€å¤§éº¦ã€é¢ç²‰ã€ç„™è°·ã€è±†åã€çº¢è±†ã€ | |
| 29 | 蜜ã€å¥¶é…ªã€ç»µç¾Šã€ç‰›çš„乾酪,给大å«å’Œè·Ÿéšçš„人åƒï¼›å› 为他们说∶「众民在旷野一定渴困倦的。〠| |